Размоўнік

be У паштовым аддзяленні   »   lt Pašte

59 [пяцьдзесят дзевяць]

У паштовым аддзяленні

У паштовым аддзяленні

59 [penkiasdešimt devyni]

Pašte

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Літоўская Гуляць Больш
Дзе знаходзіцца бліжэйшае аддзяленне пошты? Ku- (y--) a----------- / s------- p-----? Kur (yra) artimiausias / sekantis paštas? 0
Ці далёка да бліжэйшага аддзялення пошты? Ar t--- i-- a---------- / s------- p----? Ar toli iki artimiausio / sekančio pašto? 0
Дзе знаходзіцца бліжэйшая паштовая скрыня? Ku- (y--) a---------- / s------ p---- d-----? Kur (yra) artimiausia / sekanti pašto dėžutė? 0
Мне патрэбныя некалькі паштовых марак. Ma- r----- k---- p---- ž-----. Man reikia kelių pašto ženklų. 0
Для паштоўкі і ліста. At------- i- l------. Atvirukui ir laiškui. 0
Колькі каштуе перасылка ў Амерыку? Ko-- (y--) s------- m------- į A------? Koks (yra) siuntimo mokestis į Ameriką? 0
Колькі важыць пасылка? Ki-- s----- s--------? Kiek sveria siuntinys? 0
Ці магу я адправіць яе авіяпоштай? Ar g---- s----- j- o-- p----? Ar galiu siųsti jį oro paštu? 0
Як доўга яна будзе ісці? Ka-- i---- j-- e--? / K--- i---- u------- k-- j-- n----? Kaip ilgai jis eis? / Kiek ilgai užtruks, kol jis nueis? 0
Дзе я магу патэлефанаваць? Ku- g---- p----------? Kur galiu paskambinti? 0
Дзе знаходзіцца бліжэйшая тэлефонная будка? Ku- (y--) a---------- / s------ t------- b-----? Kur (yra) artimiausia / sekanti telefono būdelė? 0
У Вас ёсць тэлефонныя карткі? Ar t----- t------- k-------? Ar turite telefono kortelių? 0
У Вас ёсць тэлефонны даведнік? Ar t----- t------- k----? Ar turite telefonų knygą? 0
Ці ведаеце Вы код Аўстрыі? Ar ž----- A-------- k---? Ar žinote Austrijos kodą? 0
Хвілінку, я пагляджу. Mi------- (a-) t--- p---------. Minutėlę, (aš) tuoj pažiūrėsiu. 0
Лінія ўвесь час занятая. Li---- v------- u-----. Linija visuomet užimta. 0
Які нумар Вы набралі? Ko-- n----- s--------? Kokį numerį surinkote? 0
Трэба спачатку набраць нуль! Pi-------- t----- r----- n---. Pirmiausia turite rinkti nulį. 0

Пачуцці таксама размаўляюць на розных мовах!

У свеце існуе шмат розных моў. Універсальнай чалавечай мовы не існуе. А што наконт нашай мімікі? Ці з'яўляецца універсальнай мова эмоцый? Не, адрозненні ёсць і тут! Доўгі час лічылася, што людзі аднолькава выказваюць свае пачуцці. Мова мімікі лічылася ўніверсальна зразумелай. Дарвін лічыў, што пачуцці з'яўляюцца жыццёва неабходнымі для людзей. Таму іх павінны аднолькава разумець ва ўсіх культурах. Але вынікі новых даследаванняў іншыя. Яны сведчаць аб тым, што і ў мове пачуццяў ёсць адрозненні. Гэта значыць, што на нашую міміку ўплывае нашая культура. Таму людзі ва ўсім свеце паказваюць і інтэрпрэтуюць пачуцці па-рознаму. Вучоныя называюць шэсць першасных эмоцый. Гэта радасць, смутак, гнеў, агіда, страх і здзіўленне. Але міміка еўрапейцаў адрозніваецца ад мімікі азіятаў. Яны таксама счытваюць з аднолькавых выразаў розныя рэчы. Гэта было даказана рознымі эксперыментамі. Пры гэтым людзям паказвалі твары на камп'ютэры. Іх прасілі апісаць тое, што яны бачаць на тварах. Тое, што вынікі былі рознымі, тлумачыцца некалькімі прычынамі. У некаторых культурах пачуцці паказваюцца ярчэй, чым у іншых Таму інтэнсіўнасць мімікі не ўсюды ўспрымаецца аднолькава. Таксама людзі з розных культур звяртаюць увагу на розныя рэчы. Азіяты пры счытванні эмоцый канцэнтруюцца на вачах. А еўрапейцы і амерыканцы глядзяць на рот. Але адзін выраз твару ўспрымаецца правільна ва ўсіх культурах. Гэта мілая ўсмешка!