Размоўнік

be У паштовым аддзяленні   »   em At the post office

59 [пяцьдзесят дзевяць]

У паштовым аддзяленні

У паштовым аддзяленні

59 [fifty-nine]

At the post office

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Англійская (US) Гуляць Больш
Дзе знаходзіцца бліжэйшае аддзяленне пошты? Wh--- i- t-- n------ p--- o-----? Where is the nearest post office? 0
Ці далёка да бліжэйшага аддзялення пошты? Is t-- p--- o----- f-- f--- h---? Is the post office far from here? 0
Дзе знаходзіцца бліжэйшая паштовая скрыня? Wh--- i- t-- n------ m--- b--? Where is the nearest mail box? 0
Мне патрэбныя некалькі паштовых марак. I n--- a c----- o- s-----. I need a couple of stamps. 0
Для паштоўкі і ліста. Fo- a c--- a-- a l-----. For a card and a letter. 0
Колькі каштуе перасылка ў Амерыку? Ho- m--- i- t-- p------ t- A------? How much is the postage to America? 0
Колькі важыць пасылка? Ho- h---- i- t-- p------? How heavy is the package? 0
Ці магу я адправіць яе авіяпоштай? Ca- I s--- i- b- a-- m---? Can I send it by air mail? 0
Як доўга яна будзе ісці? Ho- l--- w--- i- t--- t- g-- t----? How long will it take to get there? 0
Дзе я магу патэлефанаваць? Wh--- c-- I m--- a c---? Where can I make a call? 0
Дзе знаходзіцца бліжэйшая тэлефонная будка? Wh--- i- t-- n------ t-------- b----? Where is the nearest telephone booth? 0
У Вас ёсць тэлефонныя карткі? Do y-- h--- c------ c----? Do you have calling cards? 0
У Вас ёсць тэлефонны даведнік? Do y-- h--- a t-------- d--------? Do you have a telephone directory? 0
Ці ведаеце Вы код Аўстрыі? Do y-- k--- t-- a--- c--- f-- A------? Do you know the area code for Austria? 0
Хвілінку, я пагляджу. On- m------ I--- l--- i- u-. One moment, I’ll look it up. 0
Лінія ўвесь час занятая. Th- l--- i- a----- b---. The line is always busy. 0
Які нумар Вы набралі? Wh--- n----- d-- y-- d---? Which number did you dial? 0
Трэба спачатку набраць нуль! Yo- h--- t- d--- a z--- f----! You have to dial a zero first! 0

Пачуцці таксама размаўляюць на розных мовах!

У свеце існуе шмат розных моў. Універсальнай чалавечай мовы не існуе. А што наконт нашай мімікі? Ці з'яўляецца універсальнай мова эмоцый? Не, адрозненні ёсць і тут! Доўгі час лічылася, што людзі аднолькава выказваюць свае пачуцці. Мова мімікі лічылася ўніверсальна зразумелай. Дарвін лічыў, што пачуцці з'яўляюцца жыццёва неабходнымі для людзей. Таму іх павінны аднолькава разумець ва ўсіх культурах. Але вынікі новых даследаванняў іншыя. Яны сведчаць аб тым, што і ў мове пачуццяў ёсць адрозненні. Гэта значыць, што на нашую міміку ўплывае нашая культура. Таму людзі ва ўсім свеце паказваюць і інтэрпрэтуюць пачуцці па-рознаму. Вучоныя называюць шэсць першасных эмоцый. Гэта радасць, смутак, гнеў, агіда, страх і здзіўленне. Але міміка еўрапейцаў адрозніваецца ад мімікі азіятаў. Яны таксама счытваюць з аднолькавых выразаў розныя рэчы. Гэта было даказана рознымі эксперыментамі. Пры гэтым людзям паказвалі твары на камп'ютэры. Іх прасілі апісаць тое, што яны бачаць на тварах. Тое, што вынікі былі рознымі, тлумачыцца некалькімі прычынамі. У некаторых культурах пачуцці паказваюцца ярчэй, чым у іншых Таму інтэнсіўнасць мімікі не ўсюды ўспрымаецца аднолькава. Таксама людзі з розных культур звяртаюць увагу на розныя рэчы. Азіяты пры счытванні эмоцый канцэнтруюцца на вачах. А еўрапейцы і амерыканцы глядзяць на рот. Але адзін выраз твару ўспрымаецца правільна ва ўсіх культурах. Гэта мілая ўсмешка!