Размоўнік

be У паштовым аддзяленні   »   et Postkontoris

59 [пяцьдзесят дзевяць]

У паштовым аддзяленні

У паштовым аддзяленні

59 [viiskümmend üheksa]

Postkontoris

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Эстонская Гуляць Больш
Дзе знаходзіцца бліжэйшае аддзяленне пошты? K-s -- lähim postk-n--r? K__ o_ l____ p__________ K-s o- l-h-m p-s-k-n-o-? ------------------------ Kus on lähim postkontor? 0
Ці далёка да бліжэйшага аддзялення пошты? Ka- lähima -o-tk--tor--i--n-p--- -aa? K__ l_____ p____________ o_ p___ m___ K-s l-h-m- p-s-k-n-o-i-i o- p-k- m-a- ------------------------------------- Kas lähima postkontorini on pikk maa? 0
Дзе знаходзіцца бліжэйшая паштовая скрыня? K-------ä----k-rjak--t? K__ o_ l____ k_________ K-s o- l-h-m k-r-a-a-t- ----------------------- Kus on lähim kirjakast? 0
Мне патрэбныя некалькі паштовых марак. Mul on-paa---po------i----a. M__ o_ p____ p________ v____ M-l o- p-a-i p-s-m-r-i v-j-. ---------------------------- Mul on paari postmarki vaja. 0
Для паштоўкі і ліста. Ühel---a-r-i-e-ja---ele-k--ja-e. Ü____ k_______ j_ ü____ k_______ Ü-e-e k-a-d-l- j- ü-e-e k-r-a-e- -------------------------------- Ühele kaardile ja ühele kirjale. 0
Колькі каштуе перасылка ў Амерыку? K-i ---j- m-k-a- p--- -aa----------ri--ss-? K__ p____ m_____ p___ s_______ A___________ K-i p-l-u m-k-a- p-k- s-a-m-n- A-e-r-k-s-e- ------------------------------------------- Kui palju maksab paki saatmine Ameerikasse? 0
Колькі важыць пасылка? Ku- ---k---- --e p-kk? K__ r____ o_ s__ p____ K-i r-s-e o- s-e p-k-? ---------------------- Kui raske on see pakk? 0
Ці магу я адправіць яе авіяпоштай? K---ma-v-in-se-l--le---po--iga-----a? K__ m_ v___ s____ l___________ s_____ K-s m- v-i- s-l-e l-n-u-o-t-g- s-a-a- ------------------------------------- Kas ma võin selle lennupostiga saata? 0
Як доўга яна будзе ісці? K----aua-k---- s--le --hale jõudmis---? K__ k___ k____ s____ k_____ j__________ K-i k-u- k-l-b s-l-e k-h-l- j-u-m-s-k-? --------------------------------------- Kui kaua kulub selle kohale jõudmiseks? 0
Дзе я магу патэлефанаваць? K-s ma h-li-tada saa-? K__ m_ h________ s____ K-s m- h-l-s-a-a s-a-? ---------------------- Kus ma helistada saan? 0
Дзе знаходзіцца бліжэйшая тэлефонная будка? Ku---n-lähim-t-l--o-? K__ o_ l____ t_______ K-s o- l-h-m t-l-f-n- --------------------- Kus on lähim telefon? 0
У Вас ёсць тэлефонныя карткі? Kas-t--- o- t-le-o----a---? K__ t___ o_ t______________ K-s t-i- o- t-l-f-n-k-a-t-? --------------------------- Kas teil on telefonikaarte? 0
У Вас ёсць тэлефонны даведнік? Ka- teil--n--e-----iraa--tu-? K__ t___ o_ t________________ K-s t-i- o- t-l-f-n-r-a-a-u-? ----------------------------- Kas teil on telefoniraamatut? 0
Ці ведаеце Вы код Аўстрыі? T--te--- -u-t-ia -uu-a---d-? T____ t_ A______ s__________ T-a-e t- A-s-r-a s-u-a-o-d-? ---------------------------- Teate te Austria suunakoodi? 0
Хвілінку, я пагляджу. Üks-h---, ma -aa--n-jä-g-. Ü__ h____ m_ v_____ j_____ Ü-s h-t-, m- v-a-a- j-r-i- -------------------------- Üks hetk, ma vaatan järgi. 0
Лінія ўвесь час занятая. L-in-on-pi--val- hõ---tu-. L___ o_ p_______ h________ L-i- o- p-d-v-l- h-i-a-u-. -------------------------- Liin on pidevalt hõivatud. 0
Які нумар Вы набралі? M--l-s--nu-b-- t- val-s--e? M______ n_____ t_ v________ M-l-i-e n-m-r- t- v-l-s-t-? --------------------------- Millise numbri te valisite? 0
Трэба спачатку набраць нуль! T--p---e ------e-a ---l---a-ima! T_ p____ e________ n____ v______ T- p-a-e e-i-e-e-a n-l-i v-l-m-! -------------------------------- Te peate esimesena nulli valima! 0

Пачуцці таксама размаўляюць на розных мовах!

У свеце існуе шмат розных моў. Універсальнай чалавечай мовы не існуе. А што наконт нашай мімікі? Ці з'яўляецца універсальнай мова эмоцый? Не, адрозненні ёсць і тут! Доўгі час лічылася, што людзі аднолькава выказваюць свае пачуцці. Мова мімікі лічылася ўніверсальна зразумелай. Дарвін лічыў, што пачуцці з'яўляюцца жыццёва неабходнымі для людзей. Таму іх павінны аднолькава разумець ва ўсіх культурах. Але вынікі новых даследаванняў іншыя. Яны сведчаць аб тым, што і ў мове пачуццяў ёсць адрозненні. Гэта значыць, што на нашую міміку ўплывае нашая культура. Таму людзі ва ўсім свеце паказваюць і інтэрпрэтуюць пачуцці па-рознаму. Вучоныя называюць шэсць першасных эмоцый. Гэта радасць, смутак, гнеў, агіда, страх і здзіўленне. Але міміка еўрапейцаў адрозніваецца ад мімікі азіятаў. Яны таксама счытваюць з аднолькавых выразаў розныя рэчы. Гэта было даказана рознымі эксперыментамі. Пры гэтым людзям паказвалі твары на камп'ютэры. Іх прасілі апісаць тое, што яны бачаць на тварах. Тое, што вынікі былі рознымі, тлумачыцца некалькімі прычынамі. У некаторых культурах пачуцці паказваюцца ярчэй, чым у іншых Таму інтэнсіўнасць мімікі не ўсюды ўспрымаецца аднолькава. Таксама людзі з розных культур звяртаюць увагу на розныя рэчы. Азіяты пры счытванні эмоцый канцэнтруюцца на вачах. А еўрапейцы і амерыканцы глядзяць на рот. Але адзін выраз твару ўспрымаецца правільна ва ўсіх культурах. Гэта мілая ўсмешка!