Размоўнік

be У паштовым аддзяленні   »   tr Postanede

59 [пяцьдзесят дзевяць]

У паштовым аддзяленні

У паштовым аддзяленні

59 [elli dokuz]

Postanede

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Турэцкая Гуляць Больш
Дзе знаходзіцца бліжэйшае аддзяленне пошты? Bi- s------ p------ n-----? Bir sonraki postane nerede? 0
Ці далёка да бліжэйшага аддзялення пошты? Bi- s------ p------ u--- m-? Bir sonraki postane uzak mı? 0
Дзе знаходзіцца бліжэйшая паштовая скрыня? Bi- s------ p---- k----- n-----? Bir sonraki posta kutusu nerede? 0
Мне патрэбныя некалькі паштовых марак. Bi- k-- p--- i-------- v--. Bir kaç pula ihtiyacım var. 0
Для паштоўкі і ліста. Bi- k--------- v- b-- m----- i---. Bir kartpostal ve bir mektup için. 0
Колькі каштуе перасылка ў Амерыку? Am------- p---- ü----- n- k----? Amerikaya posta ücreti ne kadar? 0
Колькі важыць пасылка? Pa----- a------- n- k----? Paketin ağırlığı ne kadar? 0
Ці магу я адправіць яе авіяпоштай? Ha------ i-- g----------- m----? Havayolu ile gönderebilir miyim? 0
Як доўга яна будзе ісці? Ye---- u------- n- k---- s------? Yerine ulaşması ne kadar sürüyor? 0
Дзе я магу патэлефанаваць? Ne----- t------ e---------? Nereden telefon edebilirim? 0
Дзе знаходзіцца бліжэйшая тэлефонная будка? Bi- s------ t------ k------- n-----? Bir sonraki telefon kulübesi nerede? 0
У Вас ёсць тэлефонныя карткі? Te----- k------- v-- m-? Telefon kartınız var mı? 0
У Вас ёсць тэлефонны даведнік? Te----- r--------- v-- m-? Telefon rehberiniz var mı? 0
Ці ведаеце Вы код Аўстрыі? Av----------- k----- b------ m------? Avusturya’nın kodunu biliyor musunuz? 0
Хвілінку, я пагляджу. Bi- d------ b------. Bir dakika, bakayım. 0
Лінія ўвесь час занятая. Ha- h-- m-----. Hat hep meşgul. 0
Які нумар Вы набралі? Ha--- n------- a-------? Hangi numarayı aradınız? 0
Трэба спачатку набраць нуль! Ön-- s---- ç--------- l----! Önce sıfır çevirmeniz lazım! 0

Пачуцці таксама размаўляюць на розных мовах!

У свеце існуе шмат розных моў. Універсальнай чалавечай мовы не існуе. А што наконт нашай мімікі? Ці з'яўляецца універсальнай мова эмоцый? Не, адрозненні ёсць і тут! Доўгі час лічылася, што людзі аднолькава выказваюць свае пачуцці. Мова мімікі лічылася ўніверсальна зразумелай. Дарвін лічыў, што пачуцці з'яўляюцца жыццёва неабходнымі для людзей. Таму іх павінны аднолькава разумець ва ўсіх культурах. Але вынікі новых даследаванняў іншыя. Яны сведчаць аб тым, што і ў мове пачуццяў ёсць адрозненні. Гэта значыць, што на нашую міміку ўплывае нашая культура. Таму людзі ва ўсім свеце паказваюць і інтэрпрэтуюць пачуцці па-рознаму. Вучоныя называюць шэсць першасных эмоцый. Гэта радасць, смутак, гнеў, агіда, страх і здзіўленне. Але міміка еўрапейцаў адрозніваецца ад мімікі азіятаў. Яны таксама счытваюць з аднолькавых выразаў розныя рэчы. Гэта было даказана рознымі эксперыментамі. Пры гэтым людзям паказвалі твары на камп'ютэры. Іх прасілі апісаць тое, што яны бачаць на тварах. Тое, што вынікі былі рознымі, тлумачыцца некалькімі прычынамі. У некаторых культурах пачуцці паказваюцца ярчэй, чым у іншых Таму інтэнсіўнасць мімікі не ўсюды ўспрымаецца аднолькава. Таксама людзі з розных культур звяртаюць увагу на розныя рэчы. Азіяты пры счытванні эмоцый канцэнтруюцца на вачах. А еўрапейцы і амерыканцы глядзяць на рот. Але адзін выраз твару ўспрымаецца правільна ва ўсіх культурах. Гэта мілая ўсмешка!