Rozmówki

pl Na dyskotece   »   bg В дискотеката

46 [czterdzieści sześć]

Na dyskotece

Na dyskotece

46 [четирийсет и шест]

46 [chetiriyset i shest]

В дискотеката

[V diskotekata]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski bułgarski Bawić się Więcej
Czy to miejsce jest wolne? Мяст--о--вобо-но -и е? М------ с------- л- е- М-с-о-о с-о-о-н- л- е- ---------------------- Мястото свободно ли е? 0
Mya---t--svo-od-o--- -e? M------- s------- l- y-- M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Czy mogę się do pana / pani przysiąść? Мо----- д---е-н--п-и-Вас? М--- л- д- с---- п-- В--- М-ж- л- д- с-д-а п-и В-с- ------------------------- Може ли да седна при Вас? 0
M-z-- ---da -e-na -ri--as? M---- l- d- s---- p-- V--- M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Dobrze. С -д-во-с-в-е. С у----------- С у-о-о-с-в-е- -------------- С удоволствие. 0
S--d----st-ie. S u----------- S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Jak podoba się panu / pani ta muzyka? К-------р-т--м--и----? К-- н------- м-------- К-к н-м-р-т- м-з-к-т-? ---------------------- Как намирате музиката? 0
K---------te m-zik-ta? K-- n------- m-------- K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Jest trochę za głośna. Малко-си---. М---- с----- М-л-о с-л-а- ------------ Малко силна. 0
M-lk---ilna. M---- s----- M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Ale ten zespół gra całkiem dobrze. Н----у-а-- ---ри мног---о-ре. Н- г------ с---- м---- д----- Н- г-у-а-а с-и-и м-о-о д-б-е- ----------------------------- Но групата свири много добре. 0
No -r--at--s---- -nog----b-e. N- g------ s---- m---- d----- N- g-u-a-a s-i-i m-o-o d-b-e- ----------------------------- No grupata sviri mnogo dobre.
Czy często pan / pani tu bywa? Ч-----ли -дват----к? Ч---- л- и----- т--- Ч-с-о л- и-в-т- т-к- -------------------- Често ли идвате тук? 0
C-------i-i--------k? C----- l- i----- t--- C-e-t- l- i-v-t- t-k- --------------------- Chesto li idvate tuk?
Nie, jestem tu pierwszy raz. Н-- ---п---и--ът. Н-- з- п---- п--- Н-, з- п-р-и п-т- ----------------- Не, за първи път. 0
N-, za -y--i--yt. N-- z- p---- p--- N-, z- p-r-i p-t- ----------------- Ne, za pyrvi pyt.
Wcześniej tu nigdy nie byłem / byłam. Н-к-г--не ----бил---била---к. Н----- н- с-- б-- / б--- т--- Н-к-г- н- с-м б-л / б-л- т-к- ----------------------------- Никога не съм бил / била тук. 0
Ni-o-a -e--ym-b-- - b-la-tu-. N----- n- s-- b-- / b--- t--- N-k-g- n- s-m b-l / b-l- t-k- ----------------------------- Nikoga ne sym bil / bila tuk.
Zatańczy pan / pani? Т-нцу--те-л-? Т-------- л-- Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
T-nt-uvate---? T--------- l-- T-n-s-v-t- l-? -------------- Tantsuvate li?
Może później. По-к--н- м------. П------- м--- б-- П---ъ-н- м-ж- б-. ----------------- По-късно може би. 0
Po---------z-e b-. P------- m---- b-- P---y-n- m-z-e b-. ------------------ Po-kysno mozhe bi.
Nie umiem zbyt dobrze tańczyć. А---е м-г- д----н--вам--об-е. А- н- м--- д- т------- д----- А- н- м-г- д- т-н-у-а- д-б-е- ----------------------------- Аз не мога да танцувам добре. 0
Az -e-mo-a -a -a-t-u-----o--e. A- n- m--- d- t-------- d----- A- n- m-g- d- t-n-s-v-m d-b-e- ------------------------------ Az ne moga da tantsuvam dobre.
To jest całkiem proste. Съв-ем-пр-----е. С----- п----- е- С-в-е- п-о-т- е- ---------------- Съвсем просто е. 0
Sy--em ------ y-. S----- p----- y-- S-v-e- p-o-t- y-. ----------------- Syvsem prosto ye.
Pokażę panu / pani. Ще В- --к-ж-. Щ- В- п------ Щ- В- п-к-ж-. ------------- Ще Ви покажа. 0
S--he V--p--a---. S---- V- p------- S-c-e V- p-k-z-a- ----------------- Shche Vi pokazha.
Nie, może innym razem. Н---по-д--ре н--ой--руг п--. Н-- п------- н---- д--- п--- Н-, п---о-р- н-к-й д-у- п-т- ---------------------------- Не, по-добре някой друг път. 0
N-, po-dobr- -y-k---d--g p--. N-- p------- n----- d--- p--- N-, p---o-r- n-a-o- d-u- p-t- ----------------------------- Ne, po-dobre nyakoy drug pyt.
Czeka pan / pani na kogoś? Чака-- л- -я----? Ч----- л- н------ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чакате ли някого? 0
C--k-te--- nyak---? C------ l- n------- C-a-a-e l- n-a-o-o- ------------------- Chakate li nyakogo?
Tak na przyjaciela. / Tak, na mojego chłopaka. Да---оя--ри-т--. Д-- м-- п------- Д-, м-я п-и-т-л- ---------------- Да, моя приятел. 0
D-- mo---p-iy-te-. D-- m--- p-------- D-, m-y- p-i-a-e-. ------------------ Da, moya priyatel.
O, właśnie idzie! Ето -о идв-. Е-- г- и---- Е-о г- и-в-. ------------ Ето го идва. 0
Et- -- i---. E-- g- i---- E-o g- i-v-. ------------ Eto go idva.

Geny wpływają na język

To, jakim językiem mówimy, zależy od naszego pochodzenia. Ale również geny są odpowiedzialne za nasz język. Do takiego wniosku doszli szkoccy naukowcy. Badali, dlaczego angielski jest inny niż chiński. Odkryli przy tym, że też geny odgrywają tu swoją rolę. Ponieważ wpływają na rozwój naszego mózgu. Oznacza to, że kształtują nasze struktury mózgowe. Tym samym określana jest też nasza zdolność do nauki języków. Decydujące są przy tym warianty dwóch genów. Kiedy określony wariant jest rzadki, rozwijają się języki tonalne. Językami tonalnymi mówią więc ludy bez tego wariantu. W językach tonalnych wysokość tonów określa znaczenie słów. Do nich zalicza się na przykład chiński. Gdy jednak wariant genu dominuje, rozwijają się inne języki. Angielski nie jest językiem tonalnym. Warianty tych genów nie są równomiernie podzielone. Oznacza to, że na świecie występują nierównomiernie. Języki mogą przetrwać tylko wtedy, gdy są przekazywane dalej. W tym celu dzieci muszą umieć naśladować język swoich rodziców. Muszą więc dobrze nauczyć się języka. Tylko wtedy będzie przekazywany z pokolenia na pokolenie. Starszy wariant genu to ten, który wspiera języki tonalne. Dawniej prawdopodobnie było więcej języków tonalnych niż dzisiaj. Genetycznych komponentów nie można jednak przeceniać. Mogą się przyczyniać tylko do wyjaśnienia rozwoju języków. Nie ma natomiast żadnego genu na angielski i chiński. Każdy może uczyć się każdego języka. Do tego nie jest potrzebny żaden gen, tylko zaciekawienie i dyscyplina!
Czy wiedziałeś?
Język tajski (lub thai) należy do rodziny języków dajskich. Jest językiem ojczystym dla około 20 milionów ludzi. W przeciwieństwie do większości języków zachodnich thai jest językiem tonalnym. W językach tonalnych wymowa sylab decyduje o znaczeniu słowa. Większość słów składa się tylko z jednej sylaby. W zależności od tego, jaką wysokość tonu przybieże, zmienia się znaczenie słowa. W sumie thai rozróżnia pięć różnych wysokości tonu. Tajlandzka społeczność przez wiele stuleci była podzielona hierarchicznie. Dlatego też thai ma jeszcze dzisiaj co najmniej pięć róznych poziomów. Od prostego języka potocznego do bardzo uprzejmej formy językowej. Poza tym język tajski dzieli się na wiele lokalnych dialektów. System znaków języka jest formą mieszaną z alfabetu i pisma sylabowego. Gramatyka nie ma bardzo złożonej budowy. Ponieważ thai jest językiem izolującym, nie ma tu deklinacji i koniugacji. Ucz się tajskiego, to naprawdę fascynujący język!