Размоўнік

be У рэстаране 3   »   bn রেস্টুরেন্ট ৩ – এ

31 [трыццаць адзін]

У рэстаране 3

У рэстаране 3

৩১ [একত্রিশ]

31 [Ēkatriśa]

রেস্টুরেন্ট ৩ – এ

[rēsṭurēnṭa 3 – ē]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Бенгальская Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы закуску. আম-র-একট- স------ার চাই ৷ আম-র একট- স-ট-র-ট-র চ-ই ৷ আ-া- এ-ট- স-ট-র-ট-র চ-ই ৷ ------------------------- আমার একটা স্টার্টার চাই ৷ 0
ā--ra-ēkaṭā----r-ā---c--i āmāra ēkaṭā sṭārṭāra cā'i ā-ā-a ē-a-ā s-ā-ṭ-r- c-'- ------------------------- āmāra ēkaṭā sṭārṭāra cā'i
Я хацеў бы / хацела бы салату. আম-- ---া স-লাদ চা- ৷ আম-র একট- স-ল-দ চ-ই ৷ আ-া- এ-ট- স-ল-দ চ-ই ৷ --------------------- আমার একটা সালাদ চাই ৷ 0
ām-r---kaṭ----lā------i āmāra ēkaṭā sālāda cā'i ā-ā-a ē-a-ā s-l-d- c-'- ----------------------- āmāra ēkaṭā sālāda cā'i
Я хацеў бы / хацела бы суп. আম---এ--া--্-ুপ-চ-- ৷ আম-র একট- স-য-প চ-ই ৷ আ-া- এ-ট- স-য-প চ-ই ৷ --------------------- আমার একটা স্যুপ চাই ৷ 0
ā-āra-ēkaṭ- -yup- c--i āmāra ēkaṭā syupa cā'i ā-ā-a ē-a-ā s-u-a c-'- ---------------------- āmāra ēkaṭā syupa cā'i
Я хацеў бы / хацела бы дэсерт. আ--- এ-ট- --------(--ষ--া-্ন)-----৷ আম-র একট- ড-জ-র-ট (ম-ষ-ট-ন-ন) চ-ই ৷ আ-া- এ-ট- ড-জ-র-ট (-ি-্-া-্-) চ-ই ৷ ----------------------------------- আমার একটা ডেজার্ট (মিষ্টান্ন) চাই ৷ 0
āmār- ēk-ṭ---ē-ā-ṭa ----ṭān-a) -ā-i āmāra ēkaṭā ḍējārṭa (miṣṭānna) cā'i ā-ā-a ē-a-ā ḍ-j-r-a (-i-ṭ-n-a- c-'- ----------------------------------- āmāra ēkaṭā ḍējārṭa (miṣṭānna) cā'i
Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі. আমা--ফেটা-ো ক--ীম সহ-একটা -ইস------চ-ই ৷ আম-র ফ-ট-ন- ক-র-ম সহ একট- আইসক-র-ম চ-ই ৷ আ-া- ফ-ট-ন- ক-র-ম স- এ-ট- আ-স-্-ী- চ-ই ৷ ---------------------------------------- আমার ফেটানো ক্রীম সহ একটা আইসক্রীম চাই ৷ 0
ā--r- ---ṭā---krī-- sa-- --a----'i----ī-- cā'i āmāra phēṭānō krīma saha ēkaṭā ā'isakrīma cā'i ā-ā-a p-ē-ā-ō k-ī-a s-h- ē-a-ā ā-i-a-r-m- c-'- ---------------------------------------------- āmāra phēṭānō krīma saha ēkaṭā ā'isakrīma cā'i
Я хацеў бы / хацела бы садавіну або сыр. আ-ার ফল অ-বা--নির---ই ৷ আম-র ফল অথব- পন-র চ-ই ৷ আ-া- ফ- অ-ব- প-ি- চ-ই ৷ ----------------------- আমার ফল অথবা পনির চাই ৷ 0
ā-ā----ha----t-a-- pan----cā'i āmāra phala athabā panira cā'i ā-ā-a p-a-a a-h-b- p-n-r- c-'- ------------------------------ āmāra phala athabā panira cā'i
Мы хацелі б паснедаць. আ-র--জল--বা--/ -াশত- ---- -া- ৷ আমর- জলখ-ব-র / ন-শত- খ-ত- চ-ই ৷ আ-র- জ-খ-ব-র / ন-শ-া খ-ত- চ-ই ৷ ------------------------------- আমরা জলখাবার / নাশতা খেতে চাই ৷ 0
ām--- -alakh-b-r- - --ś-t- khē-- ---i āmarā jalakhābāra / nāśatā khētē cā'i ā-a-ā j-l-k-ā-ā-a / n-ś-t- k-ē-ē c-'- ------------------------------------- āmarā jalakhābāra / nāśatā khētē cā'i
Мы хацелі б паабедаць. আ-রা -ুপুর-র খা--- খেত---াই ৷ আমর- দ-প-র-র খ-ব-র খ-ত- চ-ই ৷ আ-র- দ-প-র-র খ-ব-র খ-ত- চ-ই ৷ ----------------------------- আমরা দুপুরের খাবার খেতে চাই ৷ 0
ām--ā du---ē-a khā---a----------i āmarā dupurēra khābāra khētē cā'i ā-a-ā d-p-r-r- k-ā-ā-a k-ē-ē c-'- --------------------------------- āmarā dupurēra khābāra khētē cā'i
Мы хацелі б павячэраць. আমরা--া-ের খা--র খ-তে--া- ৷ আমর- র-ত-র খ-ব-র খ-ত- চ-ই ৷ আ-র- র-ত-র খ-ব-র খ-ত- চ-ই ৷ --------------------------- আমরা রাতের খাবার খেতে চাই ৷ 0
āma----ā-ē-a-k-ā-ā-- -------ā'i āmarā rātēra khābāra khētē cā'i ā-a-ā r-t-r- k-ā-ā-a k-ē-ē c-'- ------------------------------- āmarā rātēra khābāra khētē cā'i
Што Вы хацелі б на сняданак? আপন-র-জল-াবা-ে--/-না--া---্--ক----ই? আপন-র জলখ-ব-র-র / ন-শত- জন-য ক- চ-ই? আ-ন-র জ-খ-ব-র-র / ন-শ-া জ-্- ক- চ-ই- ------------------------------------ আপনার জলখাবারের / নাশতা জন্য কী চাই? 0
ā---ār- ja-----bā-ē---/ n-------a---a-kī ---i? āpanāra jalakhābārēra / nāśatā jan'ya kī cā'i? ā-a-ā-a j-l-k-ā-ā-ē-a / n-ś-t- j-n-y- k- c-'-? ---------------------------------------------- āpanāra jalakhābārēra / nāśatā jan'ya kī cā'i?
Булачкі з павідлам і мёдам? জ-য-- এ----ধু --য়ে-র-ল? জ-য-ম এব- মধ- দ-য়- র-ল? জ-য-ম এ-ং ম-ু দ-য়- র-ল- ----------------------- জ্যাম এবং মধু দিয়ে রোল? 0
J---- -----ma-hu di-- -ō--? Jyāma ēbaṁ madhu diẏē rōla? J-ā-a ē-a- m-d-u d-ẏ- r-l-? --------------------------- Jyāma ēbaṁ madhu diẏē rōla?
Тосты з каўбасой і сырам? সসে--এবং চী- (প-----দিয়---ো---? সস-জ এব- চ-জ (পন-র) দ-য়- ট-স-ট? স-ে- এ-ং চ-জ (-ন-র- দ-য়- ট-স-ট- ------------------------------- সসেজ এবং চীজ (পনির) দিয়ে টোস্ট? 0
Sasē-a ēb-ṁ-cī-a-(--nira)--i-- -ōs-a? Sasēja ēbaṁ cīja (panira) diẏē ṭōsṭa? S-s-j- ē-a- c-j- (-a-i-a- d-ẏ- ṭ-s-a- ------------------------------------- Sasēja ēbaṁ cīja (panira) diẏē ṭōsṭa?
Варанае яйка? এ--া---দ-ধ -র---ি-? একট- স-দ-ধ কর- ড-ম? এ-ট- স-দ-ধ ক-া ড-ম- ------------------- একটা সিদ্ধ করা ডিম? 0
Ē-a-- sid'dha ------im-? Ēkaṭā sid'dha karā ḍima? Ē-a-ā s-d-d-a k-r- ḍ-m-? ------------------------ Ēkaṭā sid'dha karā ḍima?
Яечню? এ-ট---া------? একট- ভ-জ- ড-ম? এ-ট- ভ-জ- ড-ম- -------------- একটা ভাজা ডিম? 0
Ēka-----ājā -i--? Ēkaṭā bhājā ḍima? Ē-a-ā b-ā-ā ḍ-m-? ----------------- Ēkaṭā bhājā ḍima?
Амлет? এক-া ও-ল--? একট- ওমল-ট? এ-ট- ও-ল-ট- ----------- একটা ওমলেট? 0
Ēkaṭ- -malēṭ-? Ēkaṭā ōmalēṭa? Ē-a-ā ō-a-ē-a- -------------- Ēkaṭā ōmalēṭa?
Калі ласка, падайце яшчэ ёгурту. দয়- করে আ- একটা দই-দি--৷ দয়- কর- আর একট- দই দ-ন ৷ দ-া ক-ে আ- এ-ট- দ- দ-ন ৷ ------------------------ দয়া করে আর একটা দই দিন ৷ 0
D-ẏā -ar- āra----ṭ- -a-- -ina Daẏā karē āra ēkaṭā da'i dina D-ẏ- k-r- ā-a ē-a-ā d-'- d-n- ----------------------------- Daẏā karē āra ēkaṭā da'i dina
Калі ласка, падайце яшчэ солі і перцу. দয়া -----ক-ু নুন ------িচও --- ৷ দয়- কর- একট- ন-ন এব- মর-চও দ-ন ৷ দ-া ক-ে এ-ট- ন-ন এ-ং ম-ি-ও দ-ন ৷ -------------------------------- দয়া করে একটু নুন এবং মরিচও দিন ৷ 0
d--ā---r---kaṭ- nun--ē--ṁ -a--c-'ō dina daẏā karē ēkaṭu nuna ēbaṁ marica'ō dina d-ẏ- k-r- ē-a-u n-n- ē-a- m-r-c-'- d-n- --------------------------------------- daẏā karē ēkaṭu nuna ēbaṁ marica'ō dina
Калі ласка, падайце яшчэ шклянку вады. দ---ক-ে--র -ক গ-ল-স-জ- /--ানি-দিন-৷ দয়- কর- আর এক গ-ল-স জল / প-ন- দ-ন ৷ দ-া ক-ে আ- এ- গ-ল-স জ- / প-ন- দ-ন ৷ ----------------------------------- দয়া করে আর এক গ্লাস জল / পানি দিন ৷ 0
d-ẏ- ka-ē--r---ka-gl--- -a-- /--āni--ina daẏā karē āra ēka glāsa jala / pāni dina d-ẏ- k-r- ā-a ē-a g-ā-a j-l- / p-n- d-n- ---------------------------------------- daẏā karē āra ēka glāsa jala / pāni dina

Як навучыцца паспяхова размаўляць

Размаўляць - гэта адносна проста. Але паспяхова размаўляць значна цяжэй. Тое, як мы кажам, значна важней таго, што мы кажам. Аб гэтым сведчаць розныя даследаванні. Слухачы несвядома звяртаюць увагу на пэўныя рысы гаворачых. Дзякуючы гэтаму, мы можам уплываць на ўспрыманне нашай мовы. Нам толькі трэба заўсёды пільна сачыць за тым, як мы размаўляем. Гэта таксама датычыцца мовы нашага цела. Яна павінна быць індывідуяльнай і падыходзіць да нашай асобы. Голас таксама гуляе сваю ролю, таму што і ён заўжды ацэньваецца. Напрыклад, нізкі голас у мужчын мае свае перавагі. Гаворачы з такім голасам робіць уражанне ўпэўненага і кампетэнтнага чалавека. З другога боку, варыяцыя голасу не мае ніякага эфекту. Але асабліва важна хуткасць. Поспех размоў даследавалі з дапамогай эксперыментаў. Паспяхова размаўляць азначае пераконваць іншых. Той, хто хоча пераканаць, не павінен размаўляць хутка. У адваротным выпадку ён зробіць уражанне няшчырага чалавека. Але і занадта павольна размаўляць нічым не лепш. Людзі, якія размаўляюць занадта павольна, робяць уражанне не вельмі разумных. Таму найлепш усяго размаўляць з сярэдняй хуткасцю. Ідэальна - 3,5 слова ў секунду У размове таксама важныя паўзы. Яны робяць уражанне натуральнасці і дакладнасці. У выніку слухачы нам давяраюць. Аптымальна рабіць 4-5 пауз у мінуту. Паспрабуйце лепш кантраляваць сваю мову! А затым можаце ісці на наступную гутарку...