Размоўнік

be У рэстаране 3   »   bn রেস্টুরেন্ট ৩ – এ

31 [трыццаць адзін]

У рэстаране 3

У рэстаране 3

৩১ [একত্রিশ]

31 [Ēkatriśa]

রেস্টুরেন্ট ৩ – এ

[rēsṭurēnṭa 3 – ē]

Беларуская Бенгальская Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы закуску. আম-- এ--- স-------- চ-- ৷ আমার একটা স্টার্টার চাই ৷ 0
ā---- ē---- s------- c-'i ām--- ē---- s------- c--i āmāra ēkaṭā sṭārṭāra cā'i ā-ā-a ē-a-ā s-ā-ṭ-r- c-'i -----------------------'-
Я хацеў бы / хацела бы салату. আম-- এ--- স---- চ-- ৷ আমার একটা সালাদ চাই ৷ 0
ā---- ē---- s----- c-'i ām--- ē---- s----- c--i āmāra ēkaṭā sālāda cā'i ā-ā-a ē-a-ā s-l-d- c-'i ---------------------'-
Я хацеў бы / хацела бы суп. আম-- এ--- স---- চ-- ৷ আমার একটা স্যুপ চাই ৷ 0
ā---- ē---- s---- c-'i ām--- ē---- s---- c--i āmāra ēkaṭā syupa cā'i ā-ā-a ē-a-ā s-u-a c-'i --------------------'-
Я хацеў бы / хацела бы дэсерт. আম-- এ--- ড------ (ম--------) চ-- ৷ আমার একটা ডেজার্ট (মিষ্টান্ন) চাই ৷ 0
ā---- ē---- ḍ------ (m-------) c-'i ām--- ē---- ḍ------ (m-------) c--i āmāra ēkaṭā ḍējārṭa (miṣṭānna) cā'i ā-ā-a ē-a-ā ḍ-j-r-a (m-ṣ-ā-n-) c-'i --------------------(--------)---'-
Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі. আম-- ফ----- ক---- স- এ--- আ------- চ-- ৷ আমার ফেটানো ক্রীম সহ একটা আইসক্রীম চাই ৷ 0
ā---- p------ k---- s--- ē---- ā'i------- c-'i ām--- p------ k---- s--- ē---- ā--------- c--i āmāra phēṭānō krīma saha ēkaṭā ā'isakrīma cā'i ā-ā-a p-ē-ā-ō k-ī-a s-h- ē-a-ā ā'i-a-r-m- c-'i --------------------------------'-----------'-
Я хацеў бы / хацела бы садавіну або сыр. আম-- ফ- অ--- প--- চ-- ৷ আমার ফল অথবা পনির চাই ৷ 0
ā---- p---- a----- p----- c-'i ām--- p---- a----- p----- c--i āmāra phala athabā panira cā'i ā-ā-a p-a-a a-h-b- p-n-r- c-'i ----------------------------'-
Мы хацелі б паснедаць. আম-- জ------ / ন---- খ--- চ-- ৷ আমরা জলখাবার / নাশতা খেতে চাই ৷ 0
ā---- j---------- / n----- k---- c-'i ām--- j---------- / n----- k---- c--i āmarā jalakhābāra / nāśatā khētē cā'i ā-a-ā j-l-k-ā-ā-a / n-ś-t- k-ē-ē c-'i ------------------/----------------'-
Мы хацелі б паабедаць. আম-- দ------ খ---- খ--- চ-- ৷ আমরা দুপুরের খাবার খেতে চাই ৷ 0
ā---- d------- k------ k---- c-'i ām--- d------- k------ k---- c--i āmarā dupurēra khābāra khētē cā'i ā-a-ā d-p-r-r- k-ā-ā-a k-ē-ē c-'i -------------------------------'-
Мы хацелі б павячэраць. আম-- র---- খ---- খ--- চ-- ৷ আমরা রাতের খাবার খেতে চাই ৷ 0
ā---- r----- k------ k---- c-'i ām--- r----- k------ k---- c--i āmarā rātēra khābāra khētē cā'i ā-a-ā r-t-r- k-ā-ā-a k-ē-ē c-'i -----------------------------'-
Што Вы хацелі б на сняданак? আপ--- জ-------- / ন---- জ--- ক- চ--? আপনার জলখাবারের / নাশতা জন্য কী চাই? 0
ā------ j------------ / n----- j--'y- k- c-'i? āp----- j------------ / n----- j----- k- c---? āpanāra jalakhābārēra / nāśatā jan'ya kī cā'i? ā-a-ā-a j-l-k-ā-ā-ē-a / n-ś-t- j-n'y- k- c-'i? ----------------------/-----------'--------'-?
Булачкі з павідлам і мёдам? জ্--- এ-- ম-- দ--- র--? জ্যাম এবং মধু দিয়ে রোল? 0
J---- ē--- m---- d--- r---? Jy--- ē--- m---- d--- r---? Jyāma ēbaṁ madhu diẏē rōla? J-ā-a ē-a- m-d-u d-ẏ- r-l-? --------------------------?
Тосты з каўбасой і сырам? সস-- এ-- চ-- (প---) দ--- ট----? সসেজ এবং চীজ (পনির) দিয়ে টোস্ট? 0
S----- ē--- c--- (p-----) d--- ṭ----? Sa---- ē--- c--- (p-----) d--- ṭ----? Sasēja ēbaṁ cīja (panira) diẏē ṭōsṭa? S-s-j- ē-a- c-j- (p-n-r-) d-ẏ- ṭ-s-a? -----------------(------)-----------?
Варанае яйка? এক-- স---- ক-- ড--? একটা সিদ্ধ করা ডিম? 0
Ē---- s--'d-- k--- ḍ---? Ēk--- s------ k--- ḍ---? Ēkaṭā sid'dha karā ḍima? Ē-a-ā s-d'd-a k-r- ḍ-m-? ---------'-------------?
Яечню? এক-- ভ--- ড--? একটা ভাজা ডিম? 0
Ē---- b---- ḍ---? Ēk--- b---- ḍ---? Ēkaṭā bhājā ḍima? Ē-a-ā b-ā-ā ḍ-m-? ----------------?
Амлет? এক-- ও----? একটা ওমলেট? 0
Ē---- ō------? Ēk--- ō------? Ēkaṭā ōmalēṭa? Ē-a-ā ō-a-ē-a? -------------?
Калі ласка, падайце яшчэ ёгурту. দয়- ক-- আ- এ--- দ- দ-- ৷ দয়া করে আর একটা দই দিন ৷ 0
D--- k--- ā-- ē---- d-'i d--- Da-- k--- ā-- ē---- d--- d--a Daẏā karē āra ēkaṭā da'i dina D-ẏ- k-r- ā-a ē-a-ā d-'i d-n- ----------------------'------
Калі ласка, падайце яшчэ солі і перцу. দয়- ক-- এ--- ন-- এ-- ম---- দ-- ৷ দয়া করে একটু নুন এবং মরিচও দিন ৷ 0
d--- k--- ē---- n--- ē--- m-----'ō d--- da-- k--- ē---- n--- ē--- m------- d--a daẏā karē ēkaṭu nuna ēbaṁ marica'ō dina d-ẏ- k-r- ē-a-u n-n- ē-a- m-r-c-'ō d-n- --------------------------------'------
Калі ласка, падайце яшчэ шклянку вады. দয়- ক-- আ- এ- গ---- জ- / প--- দ-- ৷ দয়া করে আর এক গ্লাস জল / পানি দিন ৷ 0
d--- k--- ā-- ē-- g---- j--- / p--- d--- da-- k--- ā-- ē-- g---- j--- / p--- d--a daẏā karē āra ēka glāsa jala / pāni dina d-ẏ- k-r- ā-a ē-a g-ā-a j-l- / p-n- d-n- -----------------------------/----------

Як навучыцца паспяхова размаўляць

Размаўляць - гэта адносна проста. Але паспяхова размаўляць значна цяжэй. Тое, як мы кажам, значна важней таго, што мы кажам. Аб гэтым сведчаць розныя даследаванні. Слухачы несвядома звяртаюць увагу на пэўныя рысы гаворачых. Дзякуючы гэтаму, мы можам уплываць на ўспрыманне нашай мовы. Нам толькі трэба заўсёды пільна сачыць за тым, як мы размаўляем. Гэта таксама датычыцца мовы нашага цела. Яна павінна быць індывідуяльнай і падыходзіць да нашай асобы. Голас таксама гуляе сваю ролю, таму што і ён заўжды ацэньваецца. Напрыклад, нізкі голас у мужчын мае свае перавагі. Гаворачы з такім голасам робіць уражанне ўпэўненага і кампетэнтнага чалавека. З другога боку, варыяцыя голасу не мае ніякага эфекту. Але асабліва важна хуткасць. Поспех размоў даследавалі з дапамогай эксперыментаў. Паспяхова размаўляць азначае пераконваць іншых. Той, хто хоча пераканаць, не павінен размаўляць хутка. У адваротным выпадку ён зробіць уражанне няшчырага чалавека. Але і занадта павольна размаўляць нічым не лепш. Людзі, якія размаўляюць занадта павольна, робяць уражанне не вельмі разумных. Таму найлепш усяго размаўляць з сярэдняй хуткасцю. Ідэальна - 3,5 слова ў секунду У размове таксама важныя паўзы. Яны робяць уражанне натуральнасці і дакладнасці. У выніку слухачы нам давяраюць. Аптымальна рабіць 4-5 пауз у мінуту. Паспрабуйце лепш кантраляваць сваю мову! А затым можаце ісці на наступную гутарку...