বাক্যাংশ বই

bn কাজকর্ম   »   be Праца

৫৫ [পঞ্চান্ন]

কাজকর্ম

কাজকর্ম

55 [пяцьдзесят пяць]

55 [pyats’dzesyat pyats’]

Праца

Pratsa

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা বেলারুশীয় খেলা আরও
আপনি কী কাজ করেন? Кі- -ы-пра----е? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
K-----------u-t--? K__ V_ p__________ K-m V- p-a-s-e-s-? ------------------ Kіm Vy pratsuetse?
আমার স্বামী একজন ডাক্তার ৷ М-й--у--п- -ра-ес---д-кт-р. М__ м__ п_ п_______ д______ М-й м-ж п- п-а-е-і- д-к-а-. --------------------------- Мой муж па прафесіі доктар. 0
M---m--h--a -r-f-s-- -----r. M__ m___ p_ p_______ d______ M-y m-z- p- p-a-e-і- d-k-a-. ---------------------------- Moy muzh pa prafesіі doktar.
আমি পার্ট টাইম নার্সের কাজ করছি। Я --ац-- ---паў--аўк- -е-ся-----. Я п_____ н_ п________ м__________ Я п-а-у- н- п-ў-т-ў-і м-д-я-т-о-. --------------------------------- Я працую на паўстаўкі медсястрой. 0
Ya -r---uy-----p-u---uk---e--yast---. Y_ p_______ n_ p________ m___________ Y- p-a-s-y- n- p-u-t-u-і m-d-y-s-r-y- ------------------------------------- Ya pratsuyu na paustaukі medsyastroy.
আমরা খুব শীঘ্রই পেনশন পাব ৷ Хут---м- -ый-з-- -а пенсі-. Х____ м_ в______ н_ п______ Х-т-а м- в-й-з-м н- п-н-і-. --------------------------- Хутка мы выйдзем на пенсію. 0
K----a-my -yy--em -a pe---yu. K_____ m_ v______ n_ p_______ K-u-k- m- v-y-z-m n- p-n-і-u- ----------------------------- Khutka my vyydzem na pensіyu.
কিন্তু কর খুব বেশী ৷ А-е--ад--кі в-со-ія. А__ п______ в_______ А-е п-д-т-і в-с-к-я- -------------------- Але падаткі высокія. 0
Ale pa-a--і --so-і--. A__ p______ v________ A-e p-d-t-і v-s-k-y-. --------------------- Ale padatkі vysokіya.
এবং স্বাস্থ্য বীমা খুব ব্যায় সাপেক্ষ ৷ І----аха-а-н---- ----д------------ара-ое. І с__________ н_ в______ х______ д_______ І с-р-х-в-н-е н- в-п-д-к х-а-о-ы д-р-г-е- ----------------------------------------- І страхаванне на выпадак хваробы дарагое. 0
І --rakha-an----a vyp--a- k--aro-- d---goe. І s___________ n_ v______ k_______ d_______ І s-r-k-a-a-n- n- v-p-d-k k-v-r-b- d-r-g-e- ------------------------------------------- І strakhavanne na vypadak khvaroby daragoe.
তুমি কী হতে চাও? К-м -ы хоч-------ь? К__ т_ х____ с_____ К-м т- х-ч-ш с-а-ь- ------------------- Кім ты хочаш стаць? 0
Kіm-ty --o--a-- -t----? K__ t_ k_______ s______ K-m t- k-o-h-s- s-a-s-? ----------------------- Kіm ty khochash stats’?
আমি একজন ইঞ্জিনিয়ার (প্রকৌশলী] হতে চাই ৷ Я ж-да- -т--ь----ы-ерам. Я ж____ с____ і_________ Я ж-д-ю с-а-ь і-ж-н-р-м- ------------------------ Я жадаю стаць інжынерам. 0
Ya-zh--a-u st---’ -n-hyn-ra-. Y_ z______ s_____ і__________ Y- z-a-a-u s-a-s- і-z-y-e-a-. ----------------------------- Ya zhadayu stats’ іnzhyneram.
আমি বিশ্ববিদ্যালয়ে পড়তে চাই ৷ Я-------вучыц-а-в---нів-р-ітэ-е. Я ж____ в______ в_ у____________ Я ж-д-ю в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. -------------------------------- Я жадаю вучыцца ва універсітэце. 0
Ya zha-ay- -u-h----sa v--unіve-sіt---e. Y_ z______ v_________ v_ u_____________ Y- z-a-a-u v-c-y-s-s- v- u-і-e-s-t-t-e- --------------------------------------- Ya zhadayu vuchytstsa va unіversіtetse.
আমি একজন শিক্ষানবীশ৤ Я--рак-ы-а-т. Я п__________ Я п-а-т-к-н-. ------------- Я практыкант. 0
Ya pra---ka--. Y_ p__________ Y- p-a-t-k-n-. -------------- Ya praktykant.
আমি বেশী রোজগার করি না ৷ Я ---а-л-- ----а-. Я з_______ н______ Я з-р-б-я- н-ш-а-. ------------------ Я зарабляю няшмат. 0
Y--z-r-b-y-y---y-s-m-t. Y_ z_________ n________ Y- z-r-b-y-y- n-a-h-a-. ----------------------- Ya zarablyayu nyashmat.
আমি বিদেশে প্রশিক্ষণ নিচ্ছি ৷ Я -р--о-жу -ра---ку -- мя--й. Я п_______ п_______ з_ м_____ Я п-а-о-ж- п-а-т-к- з- м-ж-й- ----------------------------- Я праходжу практыку за мяжой. 0
Ya--r-khod-hu ------k--za my---oy. Y_ p_________ p_______ z_ m_______ Y- p-a-h-d-h- p-a-t-k- z- m-a-h-y- ---------------------------------- Ya prakhodzhu praktyku za myazhoy.
উনি আমার বড় সাহেব ৷ Гэ---м---на-а-ь---. Г___ м__ н_________ Г-т- м-й н-ч-л-н-к- ------------------- Гэта мой начальнік. 0
G-t--mo- -ach-l-n--. G___ m__ n__________ G-t- m-y n-c-a-’-і-. -------------------- Geta moy nachal’nіk.
আমার সহকর্মীরা ভাল ৷ У-м-н--п-ы--ны--к-ле-і. У м___ п_______ к______ У м-н- п-ы-м-ы- к-л-г-. ----------------------- У мяне прыемныя калегі. 0
U-my--- pry--n--a----e--. U m____ p________ k______ U m-a-e p-y-m-y-a k-l-g-. ------------------------- U myane pryemnyya kalegі.
আমরা রোজ দুপুরে ক্যাফেটেরিয়াতে যাই ৷ У--б-- мы--аўсё-- х-д--м - с-ал---у. У а___ м_ з______ х_____ у с________ У а-е- м- з-ў-ё-ы х-д-і- у с-а-о-к-. ------------------------------------ У абед мы заўсёды ходзім у сталоўку. 0
U-a-e---- za----y -h-dz-m - --al--k-. U a___ m_ z______ k______ u s________ U a-e- m- z-u-e-y k-o-z-m u s-a-o-k-. ------------------------------------- U abed my zausedy khodzіm u stalouku.
আমি একটা চাকরী খুঁজছি ৷ Я -у-аю ме-ц----а--. Я ш____ м____ п_____ Я ш-к-ю м-с-а п-а-ы- -------------------- Я шукаю месца працы. 0
Ya-s----yu--e---a -r-t-y. Y_ s______ m_____ p______ Y- s-u-a-u m-s-s- p-a-s-. ------------------------- Ya shukayu mestsa pratsy.
আমার গত এক বছর ধরে চাকরী নেই ৷ Я ўж- го- б---ра--ўны. Я ў__ г__ б___________ Я ў-о г-д б-с-р-ц-ў-ы- ---------------------- Я ўжо год беспрацоўны. 0
Ya--z-o -od----pra-so---. Y_ u___ g__ b____________ Y- u-h- g-d b-s-r-t-o-n-. ------------------------- Ya uzho god bespratsouny.
এই দেশে অনেক বেশী সংখ্যক বেকার লোক আছেন ৷ У ---а-----іне з----т---м-т--еспра-о---х. У г____ к_____ з______ ш___ б____________ У г-т-й к-а-н- з-н-д-а ш-а- б-с-р-ц-ў-ы-. ----------------------------------------- У гэтай краіне занадта шмат беспрацоўных. 0
U ge--y -ra-ne -ana--a-s-m-t -es-r----u----. U g____ k_____ z______ s____ b______________ U g-t-y k-a-n- z-n-d-a s-m-t b-s-r-t-o-n-k-. -------------------------------------------- U getay kraіne zanadta shmat bespratsounykh.

স্মৃতির কথা বলা প্রয়োজন

অধিকাংশ মানুষ তার প্রথম স্কুলের দিন মনে রাখে। তার আগের ঘটনা কারও তেমন মনে থাকে না। আমাদের জন্মের প্রথম কয়েকদিনের কথা আমাদের মনেই থাকে না। কিন্তু এমন কেন হয়? কেন আমাদের শিশু বয়সের অভিজ্ঞতার কথা আমাদের মনে নেই? আমাদের ক্রমবিকাশই এটার কারণ। কথা বলা ও স্মৃতি প্রায় একসাথে বিকশিত হয়। কোন কিছ মনে রাখার জন্য একজন মানুষের কথা বলার দরকার হয়। তার অভিজ্ঞতা বর্ণনার জন্য তার শব্দ দরকার হয়। বাচ্চাদের উপর অনেক গবেষণা করা হয়েছে। এই গবেষণায় একটি আকর্ষণীয় বিষয় আবিস্কৃত হয়েছে। যখন শিশুরা কথা বলতে শিখে তখন তারা পূর্বের সব ভুলে যায়। কথা বলা শুরু মানে স্মৃতিরও শুরু। শিশুরা জন্মের প্রথম তিন বছর প্রচুর শিখে। প্রতিদিনই তারা নতুন কিছু শিখে। এই বয়সে তারা গুরুত্বপূর্ণ অনেক কিছু শিখে। তা সত্ত্বেও, সবকিছুই হারিয়ে যায়। মনোবিজ্ঞানীরা এটাকে আখ্যা দিয়েছেন শিশুসুলভ স্মৃতিভ্রংশ নামে। শুধুমাত্র বিভিন্ন জিনিসের নাম তাদের মনে থাকে। ব্যক্তিগত অভিজ্ঞতা আত্মজীবনীমূলক স্মৃতি ধরে রাখে। এটা দিনপঞ্জিতার মত। আমাদের জীবনে যা দরকার তা এখানে রেকর্ড করে রাখা হয়। এভাবেই, আত্মজীবনীমূলক স্মৃতি আমাদের পরিচয় গঠন করে। স্থানীয় ভাষা শিক্ষার উপর এর বিকাশ নির্ভও করে। শুধু কথা বলে আমরা আমাদের স্মৃতিকে সক্রিয় করতে পারি। শিশু হিসেবে আমরা যা শিখি তা প্রকৃতপক্ষে হারিয়ে যায়না। আমাদের মস্তিষ্কের কোথাও না কোথাও তা থেকে যায়। আমরা সেগুলোর নাগাল পাই না... লজ্জার কথা, তাই না?