Knjiga fraza

bs Orijentacija   »   ru Ориентация

41 [četrdeset i jedan]

Orijentacija

Orijentacija

41 [сорок один]

41 [sorok odin]

Ориентация

[Oriyentatsiya]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski ruski Igra Više
Gdje je turistička agencija? Гд- ----ту--с--чес-----ю--? Где тут туристическое бюро? Г-е т-т т-р-с-и-е-к-е б-р-? --------------------------- Где тут туристическое бюро? 0
Gd--t-- tur-st-che--oy- ---ro? Gde tut turisticheskoye byuro? G-e t-t t-r-s-i-h-s-o-e b-u-o- ------------------------------ Gde tut turisticheskoye byuro?
Imate li plan grada za mene? У-В-с ---на----ся -л- м--- -а------р-да? У Вас не найдётся для меня карты города? У В-с н- н-й-ё-с- д-я м-н- к-р-ы г-р-д-? ---------------------------------------- У Вас не найдётся для меня карты города? 0
U -as -e-----ë--y---lya m---a-k-r-- g--o-a? U Vas ne naydëtsya dlya menya karty goroda? U V-s n- n-y-ë-s-a d-y- m-n-a k-r-y g-r-d-? ------------------------------------------- U Vas ne naydëtsya dlya menya karty goroda?
Može li se ovdje rezervisati hotelska soba? Здес- -ож-о з---о-и-ов-ть-н-м-р в г-ст-н--е? Здесь можно забронировать номер в гостинице? З-е-ь м-ж-о з-б-о-и-о-а-ь н-м-р в г-с-и-и-е- -------------------------------------------- Здесь можно забронировать номер в гостинице? 0
Zde-- mo--no -ab-oni-ov-t- -o-e- --gos---its-? Zdesʹ mozhno zabronirovatʹ nomer v gostinitse? Z-e-ʹ m-z-n- z-b-o-i-o-a-ʹ n-m-r v g-s-i-i-s-? ---------------------------------------------- Zdesʹ mozhno zabronirovatʹ nomer v gostinitse?
Gdje je stari grad? Г-- с-арый гор--? Где старый город? Г-е с-а-ы- г-р-д- ----------------- Где старый город? 0
Gde s-a--y g-r--? Gde staryy gorod? G-e s-a-y- g-r-d- ----------------- Gde staryy gorod?
Gdje je katedrala? Г-е со-ор? Где собор? Г-е с-б-р- ---------- Где собор? 0
G-- -o--r? Gde sobor? G-e s-b-r- ---------- Gde sobor?
Gdje je muzej? Гд- му-е-? Где музей? Г-е м-з-й- ---------- Где музей? 0
Gd- m-z-y? Gde muzey? G-e m-z-y- ---------- Gde muzey?
Gdje se mogu kupiti poštanske markice? Гд--м--но --п-ть-п--то-ы- м----? Где можно купить почтовые марки? Г-е м-ж-о к-п-т- п-ч-о-ы- м-р-и- -------------------------------- Где можно купить почтовые марки? 0
Gde m-zhn---u-itʹ--o--to---e-ma-ki? Gde mozhno kupitʹ pochtovyye marki? G-e m-z-n- k-p-t- p-c-t-v-y- m-r-i- ----------------------------------- Gde mozhno kupitʹ pochtovyye marki?
Gdje se može kupiti cvijeće? Г---можн- ----------ты? Где можно купить цветы? Г-е м-ж-о к-п-т- ц-е-ы- ----------------------- Где можно купить цветы? 0
Gde--o--no-kup-tʹ -s----? Gde mozhno kupitʹ tsvety? G-e m-z-n- k-p-t- t-v-t-? ------------------------- Gde mozhno kupitʹ tsvety?
Gdje se mogu kupiti vozne karte? Гд- м-жн- к--и-- --ое-д-ые -ил-ты? Где можно купить проездные билеты? Г-е м-ж-о к-п-т- п-о-з-н-е б-л-т-? ---------------------------------- Где можно купить проездные билеты? 0
Gde mozh-o kupitʹ p-oy-zdny-- bil-t-? Gde mozhno kupitʹ proyezdnyye bilety? G-e m-z-n- k-p-t- p-o-e-d-y-e b-l-t-? ------------------------------------- Gde mozhno kupitʹ proyezdnyye bilety?
Gdje je luka? Гд--порт? Где порт? Г-е п-р-? --------- Где порт? 0
Gd- po--? Gde port? G-e p-r-? --------- Gde port?
Gdje je pijaca? Г-е-ры-о-? Где рынок? Г-е р-н-к- ---------- Где рынок? 0
Gde -----? Gde rynok? G-e r-n-k- ---------- Gde rynok?
Gdje je dvorac? Гд- з-м--? Где замок? Г-е з-м-к- ---------- Где замок? 0
Gde za-o-? Gde zamok? G-e z-m-k- ---------- Gde zamok?
Kada počinje (turistički) obilazak? К-г-а --ч-нае--я--кс-у--и-? Когда начинается экскурсия? К-г-а н-ч-н-е-с- э-с-у-с-я- --------------------------- Когда начинается экскурсия? 0
Ko--a---chin--etsy- --sk-rsi-a? Kogda nachinayetsya ekskursiya? K-g-a n-c-i-a-e-s-a e-s-u-s-y-? ------------------------------- Kogda nachinayetsya ekskursiya?
Kada se završava (turistički) obilazak? К--д- -а-анчи--етс-----к-р--я? Когда заканчивается экскурсия? К-г-а з-к-н-и-а-т-я э-с-у-с-я- ------------------------------ Когда заканчивается экскурсия? 0
Ko--a -a-a-chi-a-etsya--k-k-r-iy-? Kogda zakanchivayetsya ekskursiya? K-g-a z-k-n-h-v-y-t-y- e-s-u-s-y-? ---------------------------------- Kogda zakanchivayetsya ekskursiya?
Koliko dugo traje (turistički) obilazak? Ка--ва п-----ж---льн---ь-эк-к-р-и-? Какова продолжительность экскурсии? К-к-в- п-о-о-ж-т-л-н-с-ь э-с-у-с-и- ----------------------------------- Какова продолжительность экскурсии? 0
Kako-- -------hi-e--nost- ek-k---i-? Kakova prodolzhitelʹnostʹ ekskursii? K-k-v- p-o-o-z-i-e-ʹ-o-t- e-s-u-s-i- ------------------------------------ Kakova prodolzhitelʹnostʹ ekskursii?
Ja želim vodiča koji govori njemački. Я--о-ел--ы - -оте-а -ы ---------ор----о ----е----и. Я хотел бы / хотела бы гида, говорящего по-немецки. Я х-т-л б- / х-т-л- б- г-д-, г-в-р-щ-г- п---е-е-к-. --------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы гида, говорящего по-немецки. 0
Ya-k-o-el b- / -ho---a -y -ida----vo---s----g---o--e-----i. Ya khotel by / khotela by gida, govoryashchego po-nemetski. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- g-d-, g-v-r-a-h-h-g- p---e-e-s-i- ----------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by gida, govoryashchego po-nemetski.
Ja želim vodiča koji govori italijanski. Я --тел--- - -о--л- ---г-д-- г---рящ-г--п--ита-ь-н-ки. Я хотел бы / хотела бы гида, говорящего по-итальянски. Я х-т-л б- / х-т-л- б- г-д-, г-в-р-щ-г- п---т-л-я-с-и- ------------------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы гида, говорящего по-итальянски. 0
Y- --o-el-b- ----otel--b- --da----v-rya--ch-go-po-i-a---a-s--. Ya khotel by / khotela by gida, govoryashchego po-italʹyanski. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- g-d-, g-v-r-a-h-h-g- p---t-l-y-n-k-. -------------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by gida, govoryashchego po-italʹyanski.
Ja želim vodiča koji govori francuski. Я--оте--б- / х--е-а -- --да, г----я-е----о--р-нцу-с-и. Я хотел бы / хотела бы гида, говорящего по-французски. Я х-т-л б- / х-т-л- б- г-д-, г-в-р-щ-г- п---р-н-у-с-и- ------------------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы гида, говорящего по-французски. 0
Y- ---tel b--- -hot--- by-g-da--g-vor--s-che-- -----antsuz---. Ya khotel by / khotela by gida, govoryashchego po-frantsuzski. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- g-d-, g-v-r-a-h-h-g- p---r-n-s-z-k-. -------------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by gida, govoryashchego po-frantsuzski.

Svjetski jezik – Engleski

Engleski je najrašireniji jezik na svijetu. No mandarinski ili standardni kineski ima najviše izvornih govornika. Engleski kao maternji jezik govori “samo” 350 milijuna ljudi. Međutim, engleski ima velik utjecaj na druge jezike. Od sredine 20. vijeka je uveliko dobio na važnosti. To je prije svega zbog toga što je SAD postao supersila. U mnogim zemljama engleski je prvi strani jezik u školama. Međunarodne organizacije koriste engleski kao službeni jezik. Engleski je takođe u mnogim zemljama službeni jezik ili lingua franca. Moguće je međutim da će drugi jezici uskoro preuzeti tu funkciju. Engleski jezik spada u grupu zapadnogermanskih jezika. Stoga je vrlo srodan jezicima kao što je njemački. U zadnjih 1.000 godina jezik se značajno promijenio. Prije su se u engleskom jeziku koristili nastavci Međutim, većina nastavaka s gramatičkkom funkcijom je otpala. Stoga se engleski danas može uvrstiti u izolirajuće jezike. Dakle, engleski više liči kineskom nego njemačkom. U budućnosti će engleski jezik postati još jednostavniji. Nepravilni glagoli će vjerovatno nestati. U poređenju s ostalim indoevropskim jezicima engleski je jednostavan. Međutim, engleski pravopis je jako težak. Jer da se izgovor i pravopis dosta razlikuju jedan od drugog. Engleski pravopis je već stoljećima isti. Međutim, izgovor se prilično promijenio. Zato se danas još uvijek piše kao i 1400. godine. Takođe postoji jako puno nepravilnosti kod izgovora. Postoji 6 varijanti za kombinaciju slova ough ! Isprobajte sami! - thorough, thought, through, rough, bough, cough
Da li ste to znali?
Slovački spada u zapadnoslavenske jezike. To je maternji jezik za više od 5 miliona ljudi. U uskom je srodstvu sa susjednim češkim. Razlog tome je zajednička prošlost u bivšoj Čehoslovačkoj. Leksički fond obaju jezika je većinom identičan. Razlike se odnose prije svega na glasovni sistem. Slovački je nastao u 10. vijeku u vidu više dijalekata. Međutim, dugo vremena je bio pod utjecajem susjednih jezika. Zato je današnji književni slovački dobio svoj oblik tek u 19. vijeku. Tako su se mogli pojednostaviti neki elementi u poređenju sa češkim. Ali mnogi različiti dijalekti su se održali do danas. U slovačkom jeziku se koristi latinično pismo. To je jezik koji drugi slavenski govornici najlakše razumiju... Moglo bi se reći da je slovački neka vrsta međujezika u slavenskom prostoru. Dobar razlog da se pozabavite ovim lijepim jezikom.