Knjiga fraza

bs Pridjevi 2   »   ru Прилагательные 2

79 [sedamdeset i devet]

Pridjevi 2

Pridjevi 2

79 [семьдесят девять]

79 [semʹdesyat devyatʹ]

Прилагательные 2

[Prilagatelʹnyye 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski ruski Igra Više
Ja imam na sebi plavu haljinu. Н- -н- -ин-е --а-ье. На мне синее платье. Н- м-е с-н-е п-а-ь-. -------------------- На мне синее платье. 0
Na mne -i--ye--l-tʹ--. Na mne sineye platʹye. N- m-e s-n-y- p-a-ʹ-e- ---------------------- Na mne sineye platʹye.
Ja imam na sebi crvenu haljinu. Н--мн- кр-с--е-пл-ть-. На мне красное платье. Н- м-е к-а-н-е п-а-ь-. ---------------------- На мне красное платье. 0
Na --- ----n-y- ----ʹye. Na mne krasnoye platʹye. N- m-e k-a-n-y- p-a-ʹ-e- ------------------------ Na mne krasnoye platʹye.
Ja imam na sebi zelenu haljinu. На-----зе-ён-е -латье. На мне зелёное платье. Н- м-е з-л-н-е п-а-ь-. ---------------------- На мне зелёное платье. 0
Na m-- --l-n-y- --at--e. Na mne zelënoye platʹye. N- m-e z-l-n-y- p-a-ʹ-e- ------------------------ Na mne zelënoye platʹye.
Ja kupujem crnu tašnu. Я--о----ю-чё-----с-мку. Я покупаю чёрную сумку. Я п-к-п-ю ч-р-у- с-м-у- ----------------------- Я покупаю чёрную сумку. 0
Y- po-up--u --ër-uy- ----u. Ya pokupayu chërnuyu sumku. Y- p-k-p-y- c-ë-n-y- s-m-u- --------------------------- Ya pokupayu chërnuyu sumku.
Ja kupujem smeđu tašnu. Я-по-у--ю-к--ичне-у- --м--. Я покупаю коричневую сумку. Я п-к-п-ю к-р-ч-е-у- с-м-у- --------------------------- Я покупаю коричневую сумку. 0
Ya -okupay--k-ric-nev--u su-k-. Ya pokupayu korichnevuyu sumku. Y- p-k-p-y- k-r-c-n-v-y- s-m-u- ------------------------------- Ya pokupayu korichnevuyu sumku.
Ja kupujem bijelu tašnu. Я п----а---ел-- с-м--. Я покупаю белую сумку. Я п-к-п-ю б-л-ю с-м-у- ---------------------- Я покупаю белую сумку. 0
Ya--oku-a-u b-luy- -u-k-. Ya pokupayu beluyu sumku. Y- p-k-p-y- b-l-y- s-m-u- ------------------------- Ya pokupayu beluyu sumku.
Ja trebam novo auto. Мн- ---на---в-я--ашина. Мне нужна новая машина. М-е н-ж-а н-в-я м-ш-н-. ----------------------- Мне нужна новая машина. 0
Mne nu--n- n--a-a m-shina. Mne nuzhna novaya mashina. M-e n-z-n- n-v-y- m-s-i-a- -------------------------- Mne nuzhna novaya mashina.
Ja trebam brzo auto. Мн- н-ж-а-б-страя-м---на. Мне нужна быстрая машина. М-е н-ж-а б-с-р-я м-ш-н-. ------------------------- Мне нужна быстрая машина. 0
M-- nuzh-----s--aya m---in-. Mne nuzhna bystraya mashina. M-e n-z-n- b-s-r-y- m-s-i-a- ---------------------------- Mne nuzhna bystraya mashina.
Ja trebam udobno auto. М-е -уж-а--до-н-я----ин-. Мне нужна удобная машина. М-е н-ж-а у-о-н-я м-ш-н-. ------------------------- Мне нужна удобная машина. 0
M-- n-zhna udobnaya----hina. Mne nuzhna udobnaya mashina. M-e n-z-n- u-o-n-y- m-s-i-a- ---------------------------- Mne nuzhna udobnaya mashina.
Tamo gore stanuje jedna stara žena. Там --в-р---ж---т-п-ж-----ж---и--. Там наверху живёт пожилая женщина. Т-м н-в-р-у ж-в-т п-ж-л-я ж-н-и-а- ---------------------------------- Там наверху живёт пожилая женщина. 0
T-m-na-e--hu z--vë--po--il-y- zhensh-hina. Tam naverkhu zhivët pozhilaya zhenshchina. T-m n-v-r-h- z-i-ë- p-z-i-a-a z-e-s-c-i-a- ------------------------------------------ Tam naverkhu zhivët pozhilaya zhenshchina.
Tamo gore stanuje jedna debela žena. Т----а-ерх---и----т-лс--я--енщ--а. Там наверху живёт толстая женщина. Т-м н-в-р-у ж-в-т т-л-т-я ж-н-и-а- ---------------------------------- Там наверху живёт толстая женщина. 0
Ta- n---rk-u z-i-ët-tolst-y- -h--s---i-a. Tam naverkhu zhivët tolstaya zhenshchina. T-m n-v-r-h- z-i-ë- t-l-t-y- z-e-s-c-i-a- ----------------------------------------- Tam naverkhu zhivët tolstaya zhenshchina.
Tamo dole stanuje jedna radoznala žena. Т---в-из---и-ёт -юбоп-тна---е--и-а. Там внизу живёт любопытная женщина. Т-м в-и-у ж-в-т л-б-п-т-а- ж-н-и-а- ----------------------------------- Там внизу живёт любопытная женщина. 0
Tam--ni-u ---v------b-p----ya -h-nshchina. Tam vnizu zhivët lyubopytnaya zhenshchina. T-m v-i-u z-i-ë- l-u-o-y-n-y- z-e-s-c-i-a- ------------------------------------------ Tam vnizu zhivët lyubopytnaya zhenshchina.
Naši gosti su bili dragi ljudi. Наш--- г--тям----л----и-тн-е-лю--. Нашими гостями были приятные люди. Н-ш-м- г-с-я-и б-л- п-и-т-ы- л-д-. ---------------------------------- Нашими гостями были приятные люди. 0
N--hi-i -o-t--m- byl--p-iy--nyye l-u-i. Nashimi gostyami byli priyatnyye lyudi. N-s-i-i g-s-y-m- b-l- p-i-a-n-y- l-u-i- --------------------------------------- Nashimi gostyami byli priyatnyye lyudi.
Naši gosti su bili kulturni ljudi. На---и -о--я-и-б-ли--е-ливы- л--и. Нашими гостями были вежливые люди. Н-ш-м- г-с-я-и б-л- в-ж-и-ы- л-д-. ---------------------------------- Нашими гостями были вежливые люди. 0
N-shim- g---y-mi--yli-vez-li---- l-udi. Nashimi gostyami byli vezhlivyye lyudi. N-s-i-i g-s-y-m- b-l- v-z-l-v-y- l-u-i- --------------------------------------- Nashimi gostyami byli vezhlivyye lyudi.
Naši gosti su bili interesantni ljudi. На---- го-т--и--ыли------е-н-е л-д-. Нашими гостями были интересные люди. Н-ш-м- г-с-я-и б-л- и-т-р-с-ы- л-д-. ------------------------------------ Нашими гостями были интересные люди. 0
Nas---- go-ty-mi -y-i-i---res---e-l-ud-. Nashimi gostyami byli interesnyye lyudi. N-s-i-i g-s-y-m- b-l- i-t-r-s-y-e l-u-i- ---------------------------------------- Nashimi gostyami byli interesnyye lyudi.
Ja imam dragu djecu. У-м----хор-шие -ет-. У меня хорошие дети. У м-н- х-р-ш-е д-т-. -------------------- У меня хорошие дети. 0
U-m-nya --oro--i-e--e--. U menya khoroshiye deti. U m-n-a k-o-o-h-y- d-t-. ------------------------ U menya khoroshiye deti.
Ali komšije imaju bezobraznu djecu. Н----со-ед-й--е-з-и- -е--. Но у соседей дерзкие дети. Н- у с-с-д-й д-р-к-е д-т-. -------------------------- Но у соседей дерзкие дети. 0
N- - sosed-y ---z-i-e d---. No u sosedey derzkiye deti. N- u s-s-d-y d-r-k-y- d-t-. --------------------------- No u sosedey derzkiye deti.
Jesu li Vaša djeca dobra? В--и -ети--ослушн-е? Ваши дети послушные? В-ш- д-т- п-с-у-н-е- -------------------- Ваши дети послушные? 0
V-sh---e-- -o-lu-hn-ye? Vashi deti poslushnyye? V-s-i d-t- p-s-u-h-y-e- ----------------------- Vashi deti poslushnyye?

Jedan jezik, mnogo varijeteta

Čak i kada govorimo samo jedan jezik, govorimo mnogo jezika. Jer nijedan jezik nije zatvoren sistem. Svaki jezik pokazuje mnoge različite dimenzije. Jezik je živi sistem. Govornici se uvijek usmjeravaju prema svojim sugovornicima. Stoga ljudi mijenjaju jezik koji govore. Ti varijeteti se pojavljuju u različitim oblicima. Svaki jezik, na primjer, ima istoriju. Ona se mijenjala i nastavit će se mijenjati. To se vidi po tome što stariji ljudi govore drugačije od mladih. U većini jezika takođerpostoje različiti dijalekti. Međutim, mnogi govornici dijalekata se mogu prilagoditi svojoj okolini. U određenim situacijama govore standardni jezik. Različite društvene grupe koriste različite jezike. Jezik mladih ili lovački žargon su primjer za to. Većina ljudi govori drugačije na poslu nego kod kuće. Mnogi na poslu koriste i stručni jezik. Razlike postoje i u usmenom i pismenom jeziku. Govorni jezik je većinom puno jednostavniji od pisanog. Ta razlika može biti jako velika. To je slučaj kad se pisani jezici dugo ne mijenjaju. Govornik tada mora prvo naučiti jezik koristiti pismo. Jezik žena i muškaraca se često razlikuje. U zapadnim društvima ta razlika nije jako velika. Međutim, postoje zemlje u kojima žene govore sasvim drugačije od muškaraca. U nekim kulturama uljudnost ima vlastiti jezični oblik. Pričanje uopće nije lako! Moramo paziti na mnoge različite stvari istovremeno...