Knjiga fraza

bs Na bazenu   »   ru В бассейне

50 [pedeset]

Na bazenu

Na bazenu

50 [пятьдесят]

50 [pyatʹdesyat]

В бассейне

[V basseyne]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski ruski Igra Više
Danas je vruće. С--о--я---рк-. С------ ж----- С-г-д-я ж-р-о- -------------- Сегодня жарко. 0
S--o--ya-zha--o. S------- z------ S-g-d-y- z-a-k-. ---------------- Segodnya zharko.
Idemo li na bazen? По---- в--ассе--? П----- в б------- П-й-ё- в б-с-е-н- ----------------- Пойдём в бассейн? 0
P--dë- - -assey-? P----- v b------- P-y-ë- v b-s-e-n- ----------------- Poydëm v basseyn?
Jesi li raspoložen / raspoložena za plivanje? У-т-----ст-----т-о-ни----йт- п-п--вать? У т--- е--- н--------- п---- п--------- У т-б- е-т- н-с-р-е-и- п-й-и п-п-а-а-ь- --------------------------------------- У тебя есть настроение пойти поплавать? 0
U-te--a-y-stʹ n---r------e poy-i p-p----t-? U t---- y---- n----------- p---- p--------- U t-b-a y-s-ʹ n-s-r-y-n-y- p-y-i p-p-a-a-ʹ- ------------------------------------------- U tebya yestʹ nastroyeniye poyti poplavatʹ?
Imaš li peškir? У-т----е-т- --л-т---е? У т--- е--- п--------- У т-б- е-т- п-л-т-н-е- ---------------------- У тебя есть полотенце? 0
U-t---a-ye-tʹ --l---nts-? U t---- y---- p---------- U t-b-a y-s-ʹ p-l-t-n-s-? ------------------------- U tebya yestʹ polotentse?
Imaš li kupaće gaće? У--е-я -ст- п-а--и? У т--- е--- п------ У т-б- е-т- п-а-к-? ------------------- У тебя есть плавки? 0
U----ya --stʹ----v--? U t---- y---- p------ U t-b-a y-s-ʹ p-a-k-? --------------------- U tebya yestʹ plavki?
Imaš li kupaći kostim? У-т--я------ку---ьни-? У т--- е--- к--------- У т-б- е-т- к-п-л-н-к- ---------------------- У тебя есть купальник? 0
U---by--ye-tʹ-ku-al-n-k? U t---- y---- k--------- U t-b-a y-s-ʹ k-p-l-n-k- ------------------------ U tebya yestʹ kupalʹnik?
Znaš li plivati? Т--у----ь --авать? Т- у----- п------- Т- у-е-ш- п-а-а-ь- ------------------ Ты умеешь плавать? 0
T--u-e-e--ʹ-pla-at-? T- u------- p------- T- u-e-e-h- p-a-a-ʹ- -------------------- Ty umeyeshʹ plavatʹ?
Znaš li roniti? Т--у-е------рят-? Т- у----- н------ Т- у-е-ш- н-р-т-? ----------------- Ты умеешь нырять? 0
Ty-u--y--hʹ-----at-? T- u------- n------- T- u-e-e-h- n-r-a-ʹ- -------------------- Ty umeyeshʹ nyryatʹ?
Znaš li skakati u vodu? Т- -м-ешь -р---т--в во--? Т- у----- п------ в в---- Т- у-е-ш- п-ы-а-ь в в-д-? ------------------------- Ты умеешь прыгать в воду? 0
Ty -m---s-ʹ pry-atʹ v vod-? T- u------- p------ v v---- T- u-e-e-h- p-y-a-ʹ v v-d-? --------------------------- Ty umeyeshʹ prygatʹ v vodu?
Gdje je tuš? Гд-----? Г-- д--- Г-е д-ш- -------- Где душ? 0
G-e -us-? G-- d---- G-e d-s-? --------- Gde dush?
Gdje je kabina za presvlačenje? Где -аз-евал--? Г-- р---------- Г-е р-з-е-а-к-? --------------- Где раздевалка? 0
G----a--e-a-k-? G-- r---------- G-e r-z-e-a-k-? --------------- Gde razdevalka?
Gdje su naočale za plivanje? Где-оч---дл-----в-н--? Г-- о--- д-- п-------- Г-е о-к- д-я п-а-а-и-? ---------------------- Где очки для плавания? 0
G-e--c----dlya p---aniya? G-- o---- d--- p--------- G-e o-h-i d-y- p-a-a-i-a- ------------------------- Gde ochki dlya plavaniya?
Da li je voda duboka? З-ес--г--бок-? З---- г------- З-е-ь г-у-о-о- -------------- Здесь глубоко? 0
Z---ʹ --ubok-? Z---- g------- Z-e-ʹ g-u-o-o- -------------- Zdesʹ gluboko?
Da li je voda čista? В-да -ис-ая? В--- ч------ В-д- ч-с-а-? ------------ Вода чистая? 0
V--a c---tay-? V--- c-------- V-d- c-i-t-y-? -------------- Voda chistaya?
Da li je voda topla? Вода-----а-? В--- т------ В-д- т-п-а-? ------------ Вода тёплая? 0
Vod--t--l-y-? V--- t------- V-d- t-p-a-a- ------------- Voda tëplaya?
Ja se smrzavam. Мн- холод-о. М-- х------- М-е х-л-д-о- ------------ Мне холодно. 0
Mne k-o-----. M-- k-------- M-e k-o-o-n-. ------------- Mne kholodno.
Voda je prehladna. В-да -ли------о--д-ая. В--- с------ х-------- В-д- с-и-к-м х-л-д-а-. ---------------------- Вода слишком холодная. 0
Vo-a s-i-h------o-odn---. V--- s------- k---------- V-d- s-i-h-o- k-o-o-n-y-. ------------------------- Voda slishkom kholodnaya.
Idem sada van iz vode. Я -ей--с выхожу -- воды. Я с----- в----- и- в---- Я с-й-а- в-х-ж- и- в-д-. ------------------------ Я сейчас выхожу из воды. 0
Ya-se----s v--hoz-u -- ----. Y- s------ v------- i- v---- Y- s-y-h-s v-k-o-h- i- v-d-. ---------------------------- Ya seychas vykhozhu iz vody.

Nepoznati jezici

U svijetu postoji više hiljada različitih jezika. Jezikoslovci procjenjuju da ih ima između 6.000 i 7.000. Tačan broj nije još uvijek nije poznat. To je zbog toga jer još uvijek ima mnogo neotkrivenih jezika. Ti jezici se prije svega govore u udaljenim krajevima svijeta. Jedan takav kraj je Amazonija. Tamo još uvijek živi mnogo izoliranih naroda. Oni nemaju doticaja s drugim kulturama. Pa ipak svi oni imaju vlastiti jezik što je razumljivo. I u drugim dijelovima zemlje još uvijek postoje nepoznati jezici. Još uvijek se ne zna koliko jezika ima u srednjoj Africi. Nova Gvineja još uvijek nije u potpunosti jezički istražena. Otkriće novog jezika uvijek bude senzacija. Prije otprilike dvije godine istraživači su otkrili koro. Koro se govori u malim selima na sjeveru Indije. Taj jezik govori samo oko 1.000 ljudi. Ovaj jezik se isključivo govori. Koro ne postoji u pisanom obliku. Istraživače čudi kako je koro uspio tako dugo preživjeti. Koro spada u tibetansko-burmansku porodicu jezika. U cijeloj Aziji postoji oko 300 takvih jezika. Međutim, koro nije srodan nijednom takvom jeziku. To znači da mora imati vlasitu istoriju. Nažalost, mali jezici brzo izumiru. Ponekad jezik nestane unutar samo u toku jedne jedne generacije. Tako istraživačima preostaje jako malo vremena za istraživanja. Ali za koro ima još malo nade. Treba ga dokumentirati u audio-rječnik.
Da li ste to znali?
Mađarski spada u ugro-finske jezike. Kao uralski jezik jasno se razlikuje od indogermanskih jezika. Mađarski je u daljnjem srodstvu s finskim. Ova sličnost je međutim prepoznatljiva samo još u jezičkoj strukturi. Mađari i Finci se međusobno ne razumiju. Oko 15 miliona ljudi govori mađarski. Oni prvenstveno žive u Mađarskoj, Rumuniji, Slovačkoj, Srbiji i Ukrajini. Mađarski jezik se dijeli u devet dijalekatskih grupa. Koristi se latinično pismo. Svaka riječ se naglašava na prvom slogu, a pri tome je nevažna dužina riječi. I u izgovoru je važno da se pravi razlika između kratkih i dugih samoglasnika. Mađarska gramatika nije baš jednostavna. Ima puno posebnosti. Ova jedinstvenost jezika je važno obilježje mađarskog identiteta. Svako ko uči mađarski će ubrzo shvatiti zašto Mađari toliko vole svoj jezik!