Knjiga fraza

bs Pridjevi 3   »   ru Прилагательные 3

80 [osamdeset]

Pridjevi 3

Pridjevi 3

80 [восемьдесят]

80 [vosemʹdesyat]

Прилагательные 3

[Prilagatelʹnyye 3]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski ruski Igra Više
Ona ima psa. У н---е-ть-с-----. У н-- е--- с------ У н-ё е-т- с-б-к-. ------------------ У неё есть собака. 0
U-ne---y-s---s-----. U n--- y---- s------ U n-y- y-s-ʹ s-b-k-. -------------------- U neyë yestʹ sobaka.
Pas je velik. Собак--б-л----. С----- б------- С-б-к- б-л-ш-я- --------------- Собака большая. 0
S-b--a bo-ʹs-a-a. S----- b--------- S-b-k- b-l-s-a-a- ----------------- Sobaka bolʹshaya.
Ona ima velikog psa. У -е--е-т- боль--я--об-ка. У н-- е--- б------ с------ У н-ё е-т- б-л-ш-я с-б-к-. -------------------------- У неё есть большая собака. 0
U -ey--y-stʹ-bol--h-y---ob---. U n--- y---- b-------- s------ U n-y- y-s-ʹ b-l-s-a-a s-b-k-. ------------------------------ U neyë yestʹ bolʹshaya sobaka.
Ona ima kuću. У-не- ес-- -о-. У н-- е--- д--- У н-ё е-т- д-м- --------------- У неё есть дом. 0
U-n--ë -e-t- -o-. U n--- y---- d--- U n-y- y-s-ʹ d-m- ----------------- U neyë yestʹ dom.
Kuća je mala. Дом м-ле-ьк--. Д-- м--------- Д-м м-л-н-к-й- -------------- Дом маленький. 0
D-m -a--nʹ-i-. D-- m--------- D-m m-l-n-k-y- -------------- Dom malenʹkiy.
Ona ima malu kuću. У-неё-м-леньки- д-м. У н-- м-------- д--- У н-ё м-л-н-к-й д-м- -------------------- У неё маленький дом. 0
U-ne-ë--al--ʹki- -o-. U n--- m-------- d--- U n-y- m-l-n-k-y d-m- --------------------- U neyë malenʹkiy dom.
On stanuje u hotelu. О- живё- в-го--ин---. О- ж---- в г--------- О- ж-в-т в г-с-и-и-е- --------------------- Он живёт в гостинице. 0
On z--v-t----o----itse. O- z----- v g---------- O- z-i-ë- v g-s-i-i-s-. ----------------------- On zhivët v gostinitse.
Hotel je jeftin. Г--ти-иц----ш-вая. Г-------- д------- Г-с-и-и-а д-ш-в-я- ------------------ Гостиница дешёвая. 0
Gos--ni--a---sh--aya. G--------- d--------- G-s-i-i-s- d-s-ë-a-a- --------------------- Gostinitsa deshëvaya.
On stanuje u jeftinom hotelu. Он--и--- в-----вой---ст--ице. О- ж---- в д------ г--------- О- ж-в-т в д-ш-в-й г-с-и-и-е- ----------------------------- Он живёт в дешёвой гостинице. 0
On z-i--- --d-s-ëvo- go---n--se. O- z----- v d------- g---------- O- z-i-ë- v d-s-ë-o- g-s-i-i-s-. -------------------------------- On zhivët v deshëvoy gostinitse.
On ima auto. У---г--е--ь--а-и-а. У н--- е--- м------ У н-г- е-т- м-ш-н-. ------------------- У него есть машина. 0
U-n-----e-t- mashin-. U n--- y---- m------- U n-g- y-s-ʹ m-s-i-a- --------------------- U nego yestʹ mashina.
Auto je skupo. Ма---а до--г-я. М----- д------- М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
Ma----- ---oga-a. M------ d-------- M-s-i-a d-r-g-y-. ----------------- Mashina dorogaya.
On ima skupo auto. У-н-го д-ро-а- маш---. У н--- д------ м------ У н-г- д-р-г-я м-ш-н-. ---------------------- У него дорогая машина. 0
U--eg- d-rog-ya --s----. U n--- d------- m------- U n-g- d-r-g-y- m-s-i-a- ------------------------ U nego dorogaya mashina.
On čita roman. О---ит-----о--н. О- ч----- р----- О- ч-т-е- р-м-н- ---------------- Он читает роман. 0
On ch-tay-- --m-n. O- c------- r----- O- c-i-a-e- r-m-n- ------------------ On chitayet roman.
Roman je dosadan. Р--а- ск-----. Р---- с------- Р-м-н с-у-н-й- -------------- Роман скучный. 0
R------ku-h--y. R---- s-------- R-m-n s-u-h-y-. --------------- Roman skuchnyy.
On čita dosadan roman. О--ч---ет-скучн-й ром--. О- ч----- с------ р----- О- ч-т-е- с-у-н-й р-м-н- ------------------------ Он читает скучный роман. 0
O--chitay-t s--chnyy-----n. O- c------- s------- r----- O- c-i-a-e- s-u-h-y- r-m-n- --------------------------- On chitayet skuchnyy roman.
Ona gleda film. Она -мо-ри----льм. О-- с------ ф----- О-а с-о-р-т ф-л-м- ------------------ Она смотрит фильм. 0
Ona--mo-r-t---lʹm. O-- s------ f----- O-a s-o-r-t f-l-m- ------------------ Ona smotrit filʹm.
Film je uzbudljiv. Фильм---х--ты-а--ий. Ф---- з------------- Ф-л-м з-х-а-ы-а-щ-й- -------------------- Фильм захватывающий. 0
Fi-ʹ- zak--a-yv-yu-h-h--. F---- z------------------ F-l-m z-k-v-t-v-y-s-c-i-. ------------------------- Filʹm zakhvatyvayushchiy.
Ona gleda uzbudljiv film. О-а----------а--------щий-фи-ьм. О-- с------ з------------ ф----- О-а с-о-р-т з-х-а-ы-а-щ-й ф-л-м- -------------------------------- Она смотрит захватывающий фильм. 0
On----ot--- za--va--v-yus---i- fil-m. O-- s------ z----------------- f----- O-a s-o-r-t z-k-v-t-v-y-s-c-i- f-l-m- ------------------------------------- Ona smotrit zakhvatyvayushchiy filʹm.

Jezik nauke

Jezik nauke je zaseban jezik. Koristi se za stručne diskusije. Takođe se koristi u akademskim publikacijama. Prije su postojali usklađeni akademski jezici. Na evropskom tlu je u nauci dugo vremena prevladavao latinski jezik. Danas je, s druge strane, engleski najvažniji akademski jezik. Akademski jezici su stručni jezici. Sadrže vrlo mnogo posebnih pojmova. Njihova najbitnija obilježja su standardizacija i formalizacija. Neki kažu da naučnici namjerno govore nerazumljivo. Kad je nešto komplicirano, djeluje inteligentnije. Međutim, nauka se vodi istinom. Stoga bi trebala koristiti neutralni jezik. Za retoričke elemente ili floskule ovdje nema mjesta. Međutim, postoji puno primjera za pretjerano komplicirani jezik. A čini se da komplicirani jezik fascinira ljude! Istraživanja su pokazala da više vjerujemo kompliciranom jeziku. Ispitanici su trebali odgovoriti na nekoliko pitanja. Pritom su morali izabrati između više odgovora. Neki odgovori su bili jednostavno formulirani, dok su drugi bili jako komplicirani. Većina ispitanika se odlučila za komplicirani odgovor. No to uopće nije imalo nikakvog smisla! Ispitanici su bili zaslijepljeni jezikom. Iako je sadržaj bio apsurdan, bili su impresionirani njegovim oblikom. Međutim, komplicirano pisati nije uvijek umjetnost. Moguće je naučiti jednostavne sadržaje zapakirati u složen jezik. S druge strane, nije lako izraziti teške stvari na jednostavan način. Dakle, nekad je ono jednostavno zaista komplicirano...