Knjiga fraza

bs zamoliti za nešto   »   ru О чем-нибудь просить

74 [sedamdeset i četiri]

zamoliti za nešto

zamoliti za nešto

74 [семьдесят четыре]

74 [semʹdesyat chetyre]

О чем-нибудь просить

[O chem-nibudʹ prositʹ]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski ruski Igra Više
Možete li mi ošišati kosu? Вы м-жет- мне----с---ч--в---с-? В- м----- м-- п-------- в------ В- м-ж-т- м-е п-д-т-и-ь в-л-с-? ------------------------------- Вы можете мне подстричь волосы? 0
V---ozh--e---e pod-----hʹ-v-los-? V- m------ m-- p--------- v------ V- m-z-e-e m-e p-d-t-i-h- v-l-s-? --------------------------------- Vy mozhete mne podstrichʹ volosy?
Ne prekratko, molim. Н---чень --рот-о- ---алу----. Н- о---- к------- п---------- Н- о-е-ь к-р-т-о- п-ж-л-й-т-. ----------------------------- Не очень коротко, пожалуйста. 0
N--och--ʹ-koro---, -----l-y---. N- o----- k------- p----------- N- o-h-n- k-r-t-o- p-z-a-u-s-a- ------------------------------- Ne ochenʹ korotko, pozhaluysta.
Malo kraće, molim. Не-н-г- п-к---ч-, п--алуйс-а. Н------ п-------- п---------- Н-м-о-о п-к-р-ч-, п-ж-л-й-т-. ----------------------------- Немного покороче, пожалуйста. 0
Ne--ogo--ok----------z---uy-t-. N------ p--------- p----------- N-m-o-o p-k-r-c-e- p-z-a-u-s-a- ------------------------------- Nemnogo pokoroche, pozhaluysta.
Možete li razviti slike? Вы-м---т- обра---ать--от-графи-? В- м----- о--------- ф---------- В- м-ж-т- о-р-б-т-т- ф-т-г-а-и-? -------------------------------- Вы можете обработать фотографии? 0
V---o--ete -b---o--t---oto-ra-ii? V- m------ o--------- f---------- V- m-z-e-e o-r-b-t-t- f-t-g-a-i-? --------------------------------- Vy mozhete obrabotatʹ fotografii?
Slike su na CD-u. Фо--г----и на-к-м--кт--иске. Ф--------- н- к------ д----- Ф-т-г-а-и- н- к-м-а-т д-с-е- ---------------------------- Фотографии на компакт диске. 0
Fo-ograf-i -- --m-a-- -i---. F--------- n- k------ d----- F-t-g-a-i- n- k-m-a-t d-s-e- ---------------------------- Fotografii na kompakt diske.
Slike su u kameri. Ф-т-граф---в --------рат-. Ф--------- в ф------------ Ф-т-г-а-и- в ф-т-а-п-р-т-. -------------------------- Фотографии в фотоаппарате. 0
F-t--r-fii v fo-oa-par-t-. F--------- v f------------ F-t-g-a-i- v f-t-a-p-r-t-. -------------------------- Fotografii v fotoapparate.
Možete li popraviti sat? Вы -ож----почин-ть--асы? В- м----- п------- ч---- В- м-ж-т- п-ч-н-т- ч-с-? ------------------------ Вы можете починить часы? 0
Vy --zhet--p-ch----ʹ -h-s-? V- m------ p-------- c----- V- m-z-e-e p-c-i-i-ʹ c-a-y- --------------------------- Vy mozhete pochinitʹ chasy?
Staklo je puklo. Сте----разби--. С----- р------- С-е-л- р-з-и-о- --------------- Стекло разбито. 0
St--lo--azbi-o. S----- r------- S-e-l- r-z-i-o- --------------- Steklo razbito.
Baterija je prazna. Ба--ре-к- се--. Б-------- с---- Б-т-р-й-а с-л-. --------------- Батарейка села. 0
B-ta---ka-se--. B-------- s---- B-t-r-y-a s-l-. --------------- Batareyka sela.
Možete li ispeglati košulju? В- мо--те-п-г-----ь--у--ш--? В- м----- п-------- р------- В- м-ж-т- п-г-а-и-ь р-б-ш-у- ---------------------------- Вы можете погладить рубашку? 0
Vy-mo-h--e --gladitʹ -ub-sh--? V- m------ p-------- r-------- V- m-z-e-e p-g-a-i-ʹ r-b-s-k-? ------------------------------ Vy mozhete pogladitʹ rubashku?
Možete li očistiti hlače? В- --же-е--о----и-ь-б----? В- м----- п-------- б----- В- м-ж-т- п-ч-с-и-ь б-ю-и- -------------------------- Вы можете почистить брюки? 0
V- -oz---- po--i-t-t--br--ki? V- m------ p--------- b------ V- m-z-e-e p-c-i-t-t- b-y-k-? ----------------------------- Vy mozhete pochistitʹ bryuki?
Možete li popraviti cipele? В--може-- по--ни-- боти---? В- м----- п------- б------- В- м-ж-т- п-ч-н-т- б-т-н-и- --------------------------- Вы можете починить ботинки? 0
V--mo-hete p-c--nitʹ --t----? V- m------ p-------- b------- V- m-z-e-e p-c-i-i-ʹ b-t-n-i- ----------------------------- Vy mozhete pochinitʹ botinki?
Možete li mi dati vatre? У ва---- н-й----- -р-кур--ь? У в-- н- н------- п--------- У в-с н- н-й-е-с- п-и-у-и-ь- ---------------------------- У вас не найдется прикурить? 0
U vas--e-na-d----a--ri-u-itʹ? U v-- n- n-------- p--------- U v-s n- n-y-e-s-a p-i-u-i-ʹ- ----------------------------- U vas ne naydetsya prikuritʹ?
Imate li šibice ili upaljač? У В--------сп--ки -ли -аж-гал--? У В-- е--- с----- и-- з--------- У В-с е-т- с-и-к- и-и з-ж-г-л-а- -------------------------------- У Вас есть спички или зажигалка? 0
U--as--es---sp----i ili---zhi---ka? U V-- y---- s------ i-- z---------- U V-s y-s-ʹ s-i-h-i i-i z-z-i-a-k-? ----------------------------------- U Vas yestʹ spichki ili zazhigalka?
Imate li pepeljaru? У--ас----- ----льн-ца? У В-- е--- п---------- У В-с е-т- п-п-л-н-ц-? ---------------------- У Вас есть пепельница? 0
U --- -e-----ep-lʹnitsa? U V-- y---- p----------- U V-s y-s-ʹ p-p-l-n-t-a- ------------------------ U Vas yestʹ pepelʹnitsa?
Pušite li cigare? В- -у-ите-с-----? В- к----- с------ В- к-р-т- с-г-р-? ----------------- Вы курите сигары? 0
Vy---r-t--s-g---? V- k----- s------ V- k-r-t- s-g-r-? ----------------- Vy kurite sigary?
Pušite li cigarete? В--к-рите си-а-е--? В- к----- с-------- В- к-р-т- с-г-р-т-? ------------------- Вы курите сигареты? 0
V---u---- -ig--e--? V- k----- s-------- V- k-r-t- s-g-r-t-? ------------------- Vy kurite sigarety?
Pušite li lulu? Вы-к--и-- т-убк-? В- к----- т------ В- к-р-т- т-у-к-? ----------------- Вы курите трубку? 0
V--k----e -r--ku? V- k----- t------ V- k-r-t- t-u-k-? ----------------- Vy kurite trubku?

Učenje i čitanje

Učenje i čitanje idu skupa. To posebno vrijedi kod učenja stranih jezika. Ko želi dobro naučiti novi jezik, mora čitati puno tekstova. Prilikom čitanja literature na stranom jeziku, obrađujemo cijele rečenice. Tako naš mozak može naučiti vokabular i gramatiku u kontekstu. To mu pomaže kod pohranjivanja novih sadržaja. Naše pamćenje ima poteškoća pamtiti pojedine riječi. Kod čitanja učimo značenja riječi. Tako razvijamo osjećaj za novi jezik. Naravno da literatura na stranom jeziku ne smije biti preteška. Moderne kratke priče ili krimići su često zabavni. Dnevne novine su u prednosti zbog svoje aktuelnosti. Dječije knjige ili stripovi pogodni su za učenje. Sličice olakšavaju razumijevanje novog jezika. Svejedno je koju literaturu odaberete – ona bi morala biti zabavna! To znači da bi trebala imati puno radnje, tako da jezik bude raznolik. Ko ne nađe ništa, može koristiti i specijalizirane udžbenike. Postoji mnogo knjiga s jednostavnim tekstovima za početnike. Važno je da se kod čitanja uvijek koristi rječnik. Čim se naiđe na nepoznatu riječ, trebalo bi je pogledati. Naš mozak se aktivira čitanjem i brzo uči nove sadržaje. Za sve riječi koje su nepoznate, formira se datoteka. Tako ih se može često ponavljati. Takođe pomaže da se nepoznate riječi označe bojom. Svaki sljedeći put se one mogu odmah prepoznati. Ko svaki dan puno čita na stranom jeziku, brzo napreduje. Jer naš mozak uči brzo oponašati novi jezik. Može se desiti da jednom samo počnemo razmišljati na stranom jeziku...