Manual de conversa

ca Negació 1   »   pa ਨਾਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕ 1

64 [seixanta-quatre]

Negació 1

Negació 1

64 [ਚੌਂਹਠ]

64 [Caunhaṭha]

ਨਾਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕ 1

[nākārātamaka vāka 1]

Tria com vols veure la traducció:   
català punjabi Engegar Més
No entenc la paraula. ਇਹ -ਬਦ -ੇ-- -ਮ-----ਚ----ਂ - -ਿਹਾ। ਇ- ਸ਼-- ਮ--- ਸ-- ਵ--- ਨ--- ਆ ਰ---- ਇ- ਸ਼-ਦ ਮ-ਰ- ਸ-ਝ ਵ-ੱ- ਨ-ੀ- ਆ ਰ-ਹ-। --------------------------------- ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਮੇਰੀ ਸਮਝ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ। 0
iha śabad--m-r---ama-ha -ica-n-hī-----i--. i-- ś----- m--- s------ v--- n---- ā r---- i-a ś-b-d- m-r- s-m-j-a v-c- n-h-ṁ ā r-h-. ------------------------------------------ iha śabada mērī samajha vica nahīṁ ā rihā.
No entenc la frase. ਇ--ਵ-ਕ-ਮੇਰ--ਸ-ਝ ਵ-ੱਚ ਨਹੀ- - ਰਿਹਾ। ਇ- ਵ-- ਮ--- ਸ-- ਵ--- ਨ--- ਆ ਰ---- ਇ- ਵ-ਕ ਮ-ਰ- ਸ-ਝ ਵ-ੱ- ਨ-ੀ- ਆ ਰ-ਹ-। --------------------------------- ਇਹ ਵਾਕ ਮੇਰੀ ਸਮਝ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ। 0
I-a vāk- mē-ī-samaj-a vica-n--īṁ------ā. I-- v--- m--- s------ v--- n---- ā r---- I-a v-k- m-r- s-m-j-a v-c- n-h-ṁ ā r-h-. ---------------------------------------- Iha vāka mērī samajha vica nahīṁ ā rihā.
No entenc el significat. ਇ------ਮੇ----ਮਝ ਵਿ-- -ਹੀ----ਰ-ਹ-। ਇ- ਅ-- ਮ--- ਸ-- ਵ--- ਨ--- ਆ ਰ---- ਇ- ਅ-ਥ ਮ-ਰ- ਸ-ਝ ਵ-ੱ- ਨ-ੀ- ਆ ਰ-ਹ-। --------------------------------- ਇਹ ਅਰਥ ਮੇਰੀ ਸਮਝ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ। 0
I-a a-atha--ēr- -a-a--a-v-c- -ah---- -i--. I-- a----- m--- s------ v--- n---- ā r---- I-a a-a-h- m-r- s-m-j-a v-c- n-h-ṁ ā r-h-. ------------------------------------------ Iha aratha mērī samajha vica nahīṁ ā rihā.
el mestre ਅਧ-ਆ-ਕ ਅ----- ਅ-ਿ-ਪ- ------ ਅਧਿਆਪਕ 0
Adhi'ā-a-a A--------- A-h-'-p-k- ---------- Adhi'āpaka
Entén el mestre? ਕੀ ਤ---- -ਧ--ਪਕ------ਮ---ਕਦ--ਹ-? ਕ- ਤ---- ਅ----- ਨ-- ਸ-- ਸ--- ਹ-- ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਅ-ਿ-ਪ- ਨ-ੰ ਸ-ਝ ਸ-ਦ- ਹ-? -------------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਧਿਆਪਕ ਨੂੰ ਸਮਝ ਸਕਦੇ ਹੋ? 0
k- -us-ṁ ---i---a-- -ū-samajha-sa--d--hō? k- t---- a--------- n- s------ s----- h-- k- t-s-ṁ a-h-'-p-k- n- s-m-j-a s-k-d- h-? ----------------------------------------- kī tusīṁ adhi'āpaka nū samajha sakadē hō?
Sí, l’entenc bé. ਜ- ਹ--,-ਮ-- ਉ-ਨ-ਂ ਨੂ------ -ਰ---ਂ--ਮ--ਸਕ-ਾ / ਸਕ----ਾਂ। ਜ- ਹ--- ਮ-- ਉ---- ਨ-- ਚ--- ਤ----- ਸ-- ਸ--- / ਸ--- ਹ--- ਜ- ਹ-ਂ- ਮ-ਂ ਉ-ਨ-ਂ ਨ-ੰ ਚ-ਗ- ਤ-੍-ਾ- ਸ-ਝ ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------------------------------------ ਜੀ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ। 0
J---ā-, m-iṁ---an-- nū----- -a--h-- s-ma-h- s--ad-/ sa--d- -ā-. J- h--- m--- u----- n- c--- t------ s------ s------ s----- h--- J- h-ṁ- m-i- u-a-ā- n- c-g- t-r-h-ṁ s-m-j-a s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- --------------------------------------------------------------- Jī hāṁ, maiṁ uhanāṁ nū cagī tar'hāṁ samajha sakadā/ sakadī hāṁ.
la mestra ਅਧ-ਆ--ਾ ਅ------ ਅ-ਿ-ਪ-ਾ ------- ਅਧਿਆਪਕਾ 0
Adhi-ā---ā A--------- A-h-'-p-k- ---------- Adhi'āpakā
Entén la mestra? ਕੀ --ਸੀ- ਅ-ਿਆ------- ਸ-- ਸਕਦੇ -ੋ? ਕ- ਤ---- ਅ------ ਨ-- ਸ-- ਸ--- ਹ-- ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਅ-ਿ-ਪ-ਾ ਨ-ੰ ਸ-ਝ ਸ-ਦ- ਹ-? --------------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਧਿਆਪਕਾ ਨੂੰ ਸਮਝ ਸਕਦੇ ਹੋ? 0
k----sī-----i-āpakā--- samajha -a---ē h-? k- t---- a--------- n- s------ s----- h-- k- t-s-ṁ a-h-'-p-k- n- s-m-j-a s-k-d- h-? ----------------------------------------- kī tusīṁ adhi'āpakā nū samajha sakadē hō?
Sí, l’entenc bé. ਜ- ---,-ਮ-ਂ--ਹਨ-----ੰ ਚ--ੀ -ਰ੍ਹ-ਂ--ਮ- --ਦਾ-/-ਸਕ-ੀ-ਹਾ-। ਜ- ਹ--- ਮ-- ਉ---- ਨ-- ਚ--- ਤ----- ਸ-- ਸ--- / ਸ--- ਹ--- ਜ- ਹ-ਂ- ਮ-ਂ ਉ-ਨ-ਂ ਨ-ੰ ਚ-ਗ- ਤ-੍-ਾ- ਸ-ਝ ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------------------------------------ ਜੀ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ। 0
J---ā-, maiṁ ---nā---ū ---ī -a-'--ṁ -amaj-- ---adā/ sa-a-- --ṁ. J- h--- m--- u----- n- c--- t------ s------ s------ s----- h--- J- h-ṁ- m-i- u-a-ā- n- c-g- t-r-h-ṁ s-m-j-a s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- --------------------------------------------------------------- Jī hāṁ, maiṁ uhanāṁ nū cagī tar'hāṁ samajha sakadā/ sakadī hāṁ.
la gent ਲੋਕ ਲ-- ਲ-ਕ --- ਲੋਕ 0
L--a L--- L-k- ---- Lōka
Entén la gent? ਕ- -ੁਸ-ਂ-ਲ--ਾਂ---ੰ -ਮ- --ਦ- ਹ-? ਕ- ਤ---- ਲ---- ਨ-- ਸ-- ਸ--- ਹ-- ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਲ-ਕ-ਂ ਨ-ੰ ਸ-ਝ ਸ-ਦ- ਹ-? ------------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝ ਸਕਦੇ ਹੋ? 0
k---u--ṁ-l-k-ṁ---------h--sak-dē hō? k- t---- l---- n- s------ s----- h-- k- t-s-ṁ l-k-ṁ n- s-m-j-a s-k-d- h-? ------------------------------------ kī tusīṁ lōkāṁ nū samajha sakadē hō?
No, no l’entenc gaire bé. ਜੀ ਨ---- ਮ-ਂ --ਨ-ਂ--ੂ---ੰ-----੍ਹ------ਂ ਸਮ- -----/ ਸਕਦੀ -ਾ-। ਜ- ਨ---- ਮ-- ਉ---- ਨ-- ਚ--- ਤ----- ਨ--- ਸ-- ਸ--- / ਸ--- ਹ--- ਜ- ਨ-ੀ-, ਮ-ਂ ਉ-ਨ-ਂ ਨ-ੰ ਚ-ਗ- ਤ-੍-ਾ- ਨ-ੀ- ਸ-ਝ ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------------------------------------------ ਜੀ ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਸਮਝ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ। 0
J---ah-ṁ, -ai--uha-ā- -ū-ca--------ā--nahīṁ-sa-------a---ā---a-a-ī---ṁ. J- n----- m--- u----- n- c--- t------ n---- s------ s------ s----- h--- J- n-h-ṁ- m-i- u-a-ā- n- c-g- t-r-h-ṁ n-h-ṁ s-m-j-a s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- ----------------------------------------------------------------------- Jī nahīṁ, maiṁ uhanāṁ nū cagī tar'hāṁ nahīṁ samajha sakadā/ sakadī hāṁ.
la xicota ਸ--ਲੀ ਸ---- ਸ-ੇ-ੀ ----- ਸਹੇਲੀ 0
S--ēlī S----- S-h-l- ------ Sahēlī
Té xicota vostè? ਕ- ਤ-ਹਾਡੀ ਕੋਈ-ਸ-ੇਲ---ੈ? ਕ- ਤ----- ਕ-- ਸ---- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਈ ਸ-ੇ-ੀ ਹ-? ----------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਕੋਈ ਸਹੇਲੀ ਹੈ? 0
kī-t---ḍī k--ī sa--lī-h--? k- t----- k--- s----- h--- k- t-h-ḍ- k-'- s-h-l- h-i- -------------------------- kī tuhāḍī kō'ī sahēlī hai?
Sí, en tinc. ਜ- --ਂ------ਸਹ--ੀ-ਹ-। ਜ- ਹ--- ਇ-- ਸ---- ਹ-- ਜ- ਹ-ਂ- ਇ-ਕ ਸ-ੇ-ੀ ਹ-। --------------------- ਜੀ ਹਾਂ, ਇੱਕ ਸਹੇਲੀ ਹੈ। 0
J- h--, -ka s-hē----ai. J- h--- i-- s----- h--- J- h-ṁ- i-a s-h-l- h-i- ----------------------- Jī hāṁ, ika sahēlī hai.
la filla ਬੇਟੀ ਬ--- ਬ-ਟ- ---- ਬੇਟੀ 0
B--ī B--- B-ṭ- ---- Bēṭī
Té una filla vostè? ਕ--ਤ-ਹ-ਡ- -ੋਈ -ੇ-----? ਕ- ਤ----- ਕ-- ਬ--- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਈ ਬ-ਟ- ਹ-? ---------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਕੋਈ ਬੇਟੀ ਹੈ? 0
k- ------ k-'- bēṭ- h--? k- t----- k--- b--- h--- k- t-h-ḍ- k-'- b-ṭ- h-i- ------------------------ kī tuhāḍī kō'ī bēṭī hai?
No, no en tinc. ਜ- ਨ---, -ੇਰ- --ਈ ਬ-ਟੀ-ਨ--ਂ-ਹ-। ਜ- ਨ---- ਮ--- ਕ-- ਬ--- ਨ--- ਹ-- ਜ- ਨ-ੀ-, ਮ-ਰ- ਕ-ਈ ਬ-ਟ- ਨ-ੀ- ਹ-। ------------------------------- ਜੀ ਨਹੀਂ, ਮੇਰੀ ਕੋਈ ਬੇਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
J---a-īṁ------ ---- -ēṭī nah-- h-i. J- n----- m--- k--- b--- n---- h--- J- n-h-ṁ- m-r- k-'- b-ṭ- n-h-ṁ h-i- ----------------------------------- Jī nahīṁ, mērī kō'ī bēṭī nahīṁ hai.

Els cecs processen el llenguatge de forma més eficient

Les persones que no poden veure, senten millor. Gràcies a la qual cosa es mouen sense tantes dificultats en la seva vida diària. Però, a més, els cecs poden processar millor la informació lingüística. Així ho constaten nombrosos estudis científics. En un experiment, a certs individus se'ls va fer escoltar unes gravacions. La velocitat de la parla dels enregistraments es va anar incrementant de forma considerable. Tot i això, els subjectes cecs podien entendre les gravacions. Les persones que podien veure, en canvi, amb prou feines comprenien les frases. La velocitat de la parla era, per aquests subjectes, massa elevada. Un altre experiment va oferir resultats semblants. Persones cegues i no cegues van escoltar diferents oracions. Les oracions estaven parcialment manipulades. L'última paraula es va substituir per una paraula sense sentit. Els subjectes de la prova havien de valorar les frases. Havien de decidir si es tractava d'oracions absurdes o oracions amb sentit. Mentre els subjectes resolien aquesta tasca, es van analitzar els cervells. Els científics van mesurar algunes freqüències cerebrals. Així pretenien conèixer la rapidesa en què es resolien les tasques. Amb els subjectes cecs apareixia un senyal particular amb molta rapidesa. El senyal indicava que la frase estava sent analitzada. El senyal apareixia molt més tard en les persones que veien. No se sap per què els cecs processen determinades funcions de la parla de forma més eficient. Els científics, però, tenen una teoria. Creuen que els cecs utilitzen més intensament una determinada regió cerebral. Es tracta de la regió que fan servir les persones no cegues per processar estímuls visuals. Però els cecs no utilitzen aquesta regió per veure. De manera que està ‘disponible’ per a altres tasques. Per aquesta raó, els cecs tenen més capacitat a l'hora de processar el llenguatge...