Manual de conversa

ca Adjectius 1   »   pa ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ 1

78 [setanta-vuit]

Adjectius 1

Adjectius 1

78 [ਅਠੱਤਰ]

78 [Aṭhatara]

ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ 1

[viśēśaṇa 1]

Tria com vols veure la traducció:   
català punjabi Engegar Més
una dona gran / vella ਇ-- ਬ--ਢ--ਔਰਤ ਇ-ਕ ਬ--ਢ- ਔਰਤ ਇ-ਕ ਬ-ੱ-ੀ ਔ-ਤ ------------- ਇੱਕ ਬੁੱਢੀ ਔਰਤ 0
ik--b--hī-a-ra-a ika buḍhī aurata i-a b-ḍ-ī a-r-t- ---------------- ika buḍhī aurata
una dona grassa ਇ-ਕ-ਮ-ਟ- ਔ-ਤ ਇ-ਕ ਮ-ਟ- ਔਰਤ ਇ-ਕ ਮ-ਟ- ਔ-ਤ ------------ ਇੱਕ ਮੋਟੀ ਔਰਤ 0
ik--mō---a-rata ika mōṭī aurata i-a m-ṭ- a-r-t- --------------- ika mōṭī aurata
una dona curiosa ਇ- -ਿ-ਿ--ੂ--ਰਤ ਇਕ ਜ-ਗ-ਆਸ- ਔਰਤ ਇ- ਜ-ਗ-ਆ-ੂ ਔ-ਤ -------------- ਇਕ ਜਿਗਿਆਸੂ ਔਰਤ 0
i-a j--i'āsū---r--a ika jigi'āsū aurata i-a j-g-'-s- a-r-t- ------------------- ika jigi'āsū aurata
un cotxe nou ਇ-ਕ ਨ-ੀ- ਗ-ਡੀ ਇ-ਕ ਨਵ-- ਗ-ਡ- ਇ-ਕ ਨ-ੀ- ਗ-ਡ- ------------- ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਗੱਡੀ 0
ik----vīṁ-ga-ī ika navīṁ gaḍī i-a n-v-ṁ g-ḍ- -------------- ika navīṁ gaḍī
un cotxe ràpid ਇੱ----ਆਦਾ -ੇਜ਼-ਗੱਡੀ ਇ-ਕ ਜ਼-ਆਦ- ਤ-ਜ਼ ਗ-ਡ- ਇ-ਕ ਜ਼-ਆ-ਾ ਤ-ਜ਼ ਗ-ਡ- ------------------ ਇੱਕ ਜ਼ਿਆਦਾ ਤੇਜ਼ ਗੱਡੀ 0
ik--z-'----t-z-----ī ika zi'ādā tēza gaḍī i-a z-'-d- t-z- g-ḍ- -------------------- ika zi'ādā tēza gaḍī
un cotxe còmode ਇ-ਕ---ਾਮਦ--ਕ ਗੱ-ੀ ਇ-ਕ ਆਰ-ਮਦ-ਇਕ ਗ-ਡ- ਇ-ਕ ਆ-ਾ-ਦ-ਇ- ਗ-ਡ- ----------------- ਇੱਕ ਆਰਾਮਦਾਇਕ ਗੱਡੀ 0
ika--r-madā'-k--g-ḍī ika ārāmadā'ika gaḍī i-a ā-ā-a-ā-i-a g-ḍ- -------------------- ika ārāmadā'ika gaḍī
un vestit blau ਇੱ- ਨ-ਲਾ --ਪੜਾ ਇ-ਕ ਨ-ਲ- ਕ-ਪੜ- ਇ-ਕ ਨ-ਲ- ਕ-ਪ-ਾ -------------- ਇੱਕ ਨੀਲਾ ਕੱਪੜਾ 0
ika-nīl- -apa-ā ika nīlā kapaṛā i-a n-l- k-p-ṛ- --------------- ika nīlā kapaṛā
un vestit vermell ਇ-ਕ---ਲ--ੱਪੜਾ ਇ-ਕ ਲ-ਲ ਕ-ਪੜ- ਇ-ਕ ਲ-ਲ ਕ-ਪ-ਾ ------------- ਇੱਕ ਲਾਲ ਕੱਪੜਾ 0
i-- l--- -a--ṛā ika lāla kapaṛā i-a l-l- k-p-ṛ- --------------- ika lāla kapaṛā
un vestit verd ਇੱਕ-ਹ-ਾ---ਪੜਾ ਇ-ਕ ਹਰ- ਕ-ਪੜ- ਇ-ਕ ਹ-ਾ ਕ-ਪ-ਾ ------------- ਇੱਕ ਹਰਾ ਕੱਪੜਾ 0
ik----rā--apa-ā ika harā kapaṛā i-a h-r- k-p-ṛ- --------------- ika harā kapaṛā
una bossa negra ਕਾ-----ਗ ਕ-ਲ- ਬ-ਗ ਕ-ਲ- ਬ-ਗ -------- ਕਾਲਾ ਬੈਗ 0
kālā----ga kālā baiga k-l- b-i-a ---------- kālā baiga
una bossa marró ਭੂਰਾ-ਬੈਗ ਭ-ਰ- ਬ-ਗ ਭ-ਰ- ਬ-ਗ -------- ਭੂਰਾ ਬੈਗ 0
b-ūrā ---ga bhūrā baiga b-ū-ā b-i-a ----------- bhūrā baiga
una bossa blanca ਸ------ਗ ਸਫ-ਦ ਬ-ਗ ਸ-ੈ- ਬ-ਗ -------- ਸਫੈਦ ਬੈਗ 0
sap-a-da-ba--a saphaida baiga s-p-a-d- b-i-a -------------- saphaida baiga
gent simpàtica ਚ-ਗੇ --ਕ ਚ-ਗ- ਲ-ਕ ਚ-ਗ- ਲ-ਕ -------- ਚੰਗੇ ਲੋਕ 0
c--ē lō-a cagē lōka c-g- l-k- --------- cagē lōka
gent amable ਨ-ਮਰ ਲ-ਕ ਨ-ਮਰ ਲ-ਕ ਨ-ਮ- ਲ-ਕ -------- ਨਿਮਰ ਲੋਕ 0
nim-ra-lōka nimara lōka n-m-r- l-k- ----------- nimara lōka
gent interessant ਦਿ-ਚਸ- ਲ-ਕ ਦ-ਲਚਸਪ ਲ-ਕ ਦ-ਲ-ਸ- ਲ-ਕ ---------- ਦਿਲਚਸਪ ਲੋਕ 0
d-la----------a dilacasapa lōka d-l-c-s-p- l-k- --------------- dilacasapa lōka
Nens encantadors ਪ-----ਬ--ੇ ਪ-ਆਰ- ਬ-ਚ- ਪ-ਆ-ੇ ਬ-ਚ- ---------- ਪਿਆਰੇ ਬੱਚੇ 0
pi---ē-b--ē pi'ārē bacē p-'-r- b-c- ----------- pi'ārē bacē
Nens maleducats ਢ-ਠ-ਬੱਚੇ ਢ-ਠ ਬ-ਚ- ਢ-ਠ ਬ-ਚ- -------- ਢੀਠ ਬੱਚੇ 0
ḍ-ī--a ---ē ḍhīṭha bacē ḍ-ī-h- b-c- ----------- ḍhīṭha bacē
Nens ben educats ਬ--ਦ----ੱ-ੇ ਬਹ-ਦ-ਰ ਬ-ਚ- ਬ-ਾ-ੁ- ਬ-ਚ- ----------- ਬਹਾਦੁਰ ਬੱਚੇ 0
b--ā-u-a --cē bahādura bacē b-h-d-r- b-c- ------------- bahādura bacē

Els ordinadors poden reconstruir les paraules escoltades

Llegir la ment és un vell somni de l'home. A tots els agradaria saber el que una altra persona està pensant en un moment determinat. Aquest desig segueix sent això, un somni. Ni tan sols amb la tecnologia moderna podem llegir els pensaments. El que els altres pensen seguirà sent un misteri. Però el que sí podem saber és el que els altres senten! Això és el que ha mostrat un experiment científic. Els investigadors van aconseguir reconstruir paraules escoltades. Amb aquest propòsit van analitzar les ones cerebrals dels subjectes que van participar en l'experiment. Quan sentim alguna cosa, el nostre cervell s'activa. Es posa a processar els sons escoltats. Llavors es produeix una certa pauta d'activitat. Aquest patró pot ser registrat mitjançant uns elèctrodes. I aquest registre també es pot processar! I a través d'un ordinador és possible convertir-lo en un patró de so. Així es pot identificar la paraula escoltada. Aquest principi funciona amb totes les paraules. Cada paraula que sentim produeix un senyal determinat. Aquest senyal està sempre relacionat amb el so de la paraula. Així que ‘només’ cal traduir-lo en un senyal acústic. Perquè si es té el patró sonor es coneix la paraula. Durant l'experiment, els subjectes van sentir autèntiques paraules i pseudoparaules. És a dir, una part de les paraules escoltades no existia. Tot i això, també aquestes paraules podien ser reconstruïdes. Les paraules conegudes podien ser expressades per un ordinador. També era possible mostrar-les simplement en un monitor. Els científics esperen ara comprendre millor els senyals lingüístics. Així que el somni de llegir la ment continua...