Manual de conversa

ca Negació 1   »   be Адмаўленне 1

64 [seixanta-quatre]

Negació 1

Negació 1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

64 [shests’dzesyat chatyry]

Адмаўленне 1

[Admaulenne 1]

Tria com vols veure la traducció:   
català bielorús Engegar Més
No entenc la paraula. Я-не -а-ум-ю---о--. Я н- р------ с----- Я н- р-з-м-ю с-о-а- ------------------- Я не разумею слова. 0
Ya-ne-razume-- sl-va. Y- n- r------- s----- Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
No entenc la frase. Я не--азум-- --аз. Я н- р------ с---- Я н- р-з-м-ю с-а-. ------------------ Я не разумею сказ. 0
Ya -e-raz-m--u sk-z. Y- n- r------- s---- Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
No entenc el significat. Я -е -а-у--ю-----э-н-. Я н- р------ з-------- Я н- р-з-м-ю з-а-э-н-. ---------------------- Я не разумею значэнне. 0
Y---e-r-zu-ey---n-c-enne. Y- n- r------- z--------- Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
el mestre н-ст----к н-------- н-с-а-н-к --------- настаўнік 0
nast--nіk n-------- n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Entén el mestre? В---аз---еце--а-таўні--? В- р-------- н---------- В- р-з-м-е-е н-с-а-н-к-? ------------------------ Вы разумееце настаўніка? 0
V---azu--e--e-nastaun---? V- r--------- n---------- V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
Sí, l’entenc bé. Та-, я-р-з-мею я----обра. Т--- я р------ я-- д----- Т-к- я р-з-м-ю я-о д-б-а- ------------------------- Так, я разумею яго добра. 0
T----ya----u-e-- y----d-b-a. T--- y- r------- y--- d----- T-k- y- r-z-m-y- y-g- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yago dobra.
la mestra наст--н-ца н--------- н-с-а-н-ц- ---------- настаўніца 0
na-t---і--a n---------- n-s-a-n-t-a ----------- nastaunіtsa
Entén la mestra? Вы-р--у---це нас--ў-і-у? В- р-------- н---------- В- р-з-м-е-е н-с-а-н-ц-? ------------------------ Вы разумееце настаўніцу? 0
Vy--azumee--e n-s--un-t--? V- r--------- n----------- V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-t-u- -------------------------- Vy razumeetse nastaunіtsu?
Sí, l’entenc bé. Та-,-я-р-зумею------бра. Т--- я р------ я- д----- Т-к- я р-з-м-ю я- д-б-а- ------------------------ Так, я разумею яе добра. 0
Tak- -- -azu-e---y--e d--r-. T--- y- r------- y--- d----- T-k- y- r-z-m-y- y-y- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yaye dobra.
la gent лю--і л---- л-д-і ----- людзі 0
ly-dzі l----- l-u-z- ------ lyudzі
Entén la gent? Вы--а--м--ц----дзе-? В- р-------- л------ В- р-з-м-е-е л-д-е-? -------------------- Вы разумееце людзей? 0
Vy r---mee-se-l-ud--y? V- r--------- l------- V- r-z-m-e-s- l-u-z-y- ---------------------- Vy razumeetse lyudzey?
No, no l’entenc gaire bé. Не, я -а-уме---х-н- -е-ь------р-. Н-- я р------ і- н- в----- д----- Н-, я р-з-м-ю і- н- в-л-м- д-б-а- --------------------------------- Не, я разумею іх не вельмі добра. 0
Ne- ya r---meyu-----n- v-l----d-bra. N-- y- r------- і-- n- v----- d----- N-, y- r-z-m-y- і-h n- v-l-m- d-b-a- ------------------------------------ Ne, ya razumeyu іkh ne vel’mі dobra.
la xicota с-б--ўка с------- с-б-о-к- -------- сяброўка 0
sya-ro-ka s-------- s-a-r-u-a --------- syabrouka
Té xicota vostè? У -----сць-сяб-о-к-? У В-- ё--- с-------- У В-с ё-ц- с-б-о-к-? -------------------- У Вас ёсць сяброўка? 0
U --s--os--- ---b--uk-? U V-- y----- s--------- U V-s y-s-s- s-a-r-u-a- ----------------------- U Vas yosts’ syabrouka?
Sí, en tinc. Т--,---ць. Т--- ё---- Т-к- ё-ц-. ---------- Так, ёсць. 0
Tak,-------. T--- y------ T-k- y-s-s-. ------------ Tak, yosts’.
la filla дач-а д---- д-ч-а ----- дачка 0
dach-a d----- d-c-k- ------ dachka
Té una filla vostè? У-В----с-- д-ч-а? У В-- ё--- д----- У В-с ё-ц- д-ч-а- ----------------- У Вас ёсць дачка? 0
U -as-yos--- d-c--a? U V-- y----- d------ U V-s y-s-s- d-c-k-? -------------------- U Vas yosts’ dachka?
No, no en tinc. Н-- --ма. Н-- н---- Н-, н-м-. --------- Не, няма. 0
Ne---y--a. N-- n----- N-, n-a-a- ---------- Ne, nyama.

Els cecs processen el llenguatge de forma més eficient

Les persones que no poden veure, senten millor. Gràcies a la qual cosa es mouen sense tantes dificultats en la seva vida diària. Però, a més, els cecs poden processar millor la informació lingüística. Així ho constaten nombrosos estudis científics. En un experiment, a certs individus se'ls va fer escoltar unes gravacions. La velocitat de la parla dels enregistraments es va anar incrementant de forma considerable. Tot i això, els subjectes cecs podien entendre les gravacions. Les persones que podien veure, en canvi, amb prou feines comprenien les frases. La velocitat de la parla era, per aquests subjectes, massa elevada. Un altre experiment va oferir resultats semblants. Persones cegues i no cegues van escoltar diferents oracions. Les oracions estaven parcialment manipulades. L'última paraula es va substituir per una paraula sense sentit. Els subjectes de la prova havien de valorar les frases. Havien de decidir si es tractava d'oracions absurdes o oracions amb sentit. Mentre els subjectes resolien aquesta tasca, es van analitzar els cervells. Els científics van mesurar algunes freqüències cerebrals. Així pretenien conèixer la rapidesa en què es resolien les tasques. Amb els subjectes cecs apareixia un senyal particular amb molta rapidesa. El senyal indicava que la frase estava sent analitzada. El senyal apareixia molt més tard en les persones que veien. No se sap per què els cecs processen determinades funcions de la parla de forma més eficient. Els científics, però, tenen una teoria. Creuen que els cecs utilitzen més intensament una determinada regió cerebral. Es tracta de la regió que fan servir les persones no cegues per processar estímuls visuals. Però els cecs no utilitzen aquesta regió per veure. De manera que està ‘disponible’ per a altres tasques. Per aquesta raó, els cecs tenen més capacitat a l'hora de processar el llenguatge...