Manual de conversa

ca Negació 1   »   ko 부정하기 1

64 [seixanta-quatre]

Negació 1

Negació 1

64 [예순넷]

64 [yesunnes]

부정하기 1

[bujeonghagi 1]

Tria com vols veure la traducció:   
català coreà Engegar Més
No entenc la paraula. 저----단어를 -- - 해-. 저- 그 단-- 이- 못 해-- 저- 그 단-를 이- 못 해-. ----------------- 저는 그 단어를 이해 못 해요. 0
jeo-eun--e- --n--o--u--i--- -os h----. j------ g-- d--------- i--- m-- h----- j-o-e-n g-u d-n-e-l-u- i-a- m-s h-e-o- -------------------------------------- jeoneun geu dan-eoleul ihae mos haeyo.
No entenc la frase. 저--그 -장을--해-못 해-. 저- 그 문-- 이- 못 해-- 저- 그 문-을 이- 못 해-. ----------------- 저는 그 문장을 이해 못 해요. 0
j---eu- -e----------eul -ha- mos -a---. j------ g-- m---------- i--- m-- h----- j-o-e-n g-u m-n-a-g-e-l i-a- m-s h-e-o- --------------------------------------- jeoneun geu munjang-eul ihae mos haeyo.
No entenc el significat. 저는-그--을-이해-- 해요. 저- 그 뜻- 이- 못 해-- 저- 그 뜻- 이- 못 해-. ---------------- 저는 그 뜻을 이해 못 해요. 0
je--eun --- -teus---l-ih-e---- haey-. j------ g-- t-------- i--- m-- h----- j-o-e-n g-u t-e-s-e-l i-a- m-s h-e-o- ------------------------------------- jeoneun geu tteus-eul ihae mos haeyo.
el mestre 선-님 선-- 선-님 --- 선생님 0
s-o---en-n-m s----------- s-o-s-e-g-i- ------------ seonsaengnim
Entén el mestre? 선--- 이-해요? 선--- 이---- 선-님- 이-해-? ---------- 선생님을 이해해요? 0
seo--a-------eu- ihaehae--? s--------------- i--------- s-o-s-e-g-i---u- i-a-h-e-o- --------------------------- seonsaengnim-eul ihaehaeyo?
Sí, l’entenc bé. 네,---이해해-. 네- 잘 이---- 네- 잘 이-해-. ---------- 네, 잘 이해해요. 0
ne---al -h--hae--. n-- j-- i--------- n-, j-l i-a-h-e-o- ------------------ ne, jal ihaehaeyo.
la mestra 선생님 선-- 선-님 --- 선생님 0
se----engn-m s----------- s-o-s-e-g-i- ------------ seonsaengnim
Entén la mestra? 선----이해--? 선--- 이---- 선-님- 이-해-? ---------- 선생님을 이해해요? 0
seon-ae--------l---a----yo? s--------------- i--------- s-o-s-e-g-i---u- i-a-h-e-o- --------------------------- seonsaengnim-eul ihaehaeyo?
Sí, l’entenc bé. 네- 잘-이해해-. 네- 잘 이---- 네- 잘 이-해-. ---------- 네, 잘 이해해요. 0
ne- j---i-a-hae--. n-- j-- i--------- n-, j-l i-a-h-e-o- ------------------ ne, jal ihaehaeyo.
la gent 사-들 사-- 사-들 --- 사람들 0
s--a--eul s-------- s-l-m-e-l --------- salamdeul
Entén la gent? 사람들---해해-? 사--- 이---- 사-들- 이-해-? ---------- 사람들을 이해해요? 0
sala-d-ul-e-l-i---haey-? s------------ i--------- s-l-m-e-l-e-l i-a-h-e-o- ------------------------ salamdeul-eul ihaehaeyo?
No, no l’entenc gaire bé. 아-요, ---해-- -요. 아--- 잘 이- 못 해-- 아-요- 잘 이- 못 해-. --------------- 아니요, 잘 이해 못 해요. 0
ani-o--j-l--ha----s h-e-o. a----- j-- i--- m-- h----- a-i-o- j-l i-a- m-s h-e-o- -------------------------- aniyo, jal ihae mos haeyo.
la xicota 여--구 여--- 여-친- ---- 여자친구 0
yeoj--hi-gu y---------- y-o-a-h-n-u ----------- yeojachingu
Té xicota vostè? 당신- 여자----있어-? 당-- 여---- 있--- 당-은 여-친-가 있-요- -------------- 당신은 여자친구가 있어요? 0
d---s----u--y-oj--h---ug--iss-e-yo? d---------- y------------ i-------- d-n-s-n-e-n y-o-a-h-n-u-a i-s-e-y-? ----------------------------------- dangsin-eun yeojachinguga iss-eoyo?
Sí, en tinc. 네- 있어-. 네- 있--- 네- 있-요- ------- 네, 있어요. 0
n---i-s-eoy-. n-- i-------- n-, i-s-e-y-. ------------- ne, iss-eoyo.
la filla 딸딸 - 0
t-al t--- t-a- ---- ttal
Té una filla vostè? 당-은 -이-있어-? 당-- 딸- 있--- 당-은 딸- 있-요- ----------- 당신은 딸이 있어요? 0
da--sin-eu---ta--i iss--oy-? d---------- t----- i-------- d-n-s-n-e-n t-a--- i-s-e-y-? ---------------------------- dangsin-eun ttal-i iss-eoyo?
No, no en tinc. 아니-, ---. 아--- 없--- 아-요- 없-요- --------- 아니요, 없어요. 0
a-i--- e--s-eo-o. a----- e--------- a-i-o- e-b---o-o- ----------------- aniyo, eobs-eoyo.

Els cecs processen el llenguatge de forma més eficient

Les persones que no poden veure, senten millor. Gràcies a la qual cosa es mouen sense tantes dificultats en la seva vida diària. Però, a més, els cecs poden processar millor la informació lingüística. Així ho constaten nombrosos estudis científics. En un experiment, a certs individus se'ls va fer escoltar unes gravacions. La velocitat de la parla dels enregistraments es va anar incrementant de forma considerable. Tot i això, els subjectes cecs podien entendre les gravacions. Les persones que podien veure, en canvi, amb prou feines comprenien les frases. La velocitat de la parla era, per aquests subjectes, massa elevada. Un altre experiment va oferir resultats semblants. Persones cegues i no cegues van escoltar diferents oracions. Les oracions estaven parcialment manipulades. L'última paraula es va substituir per una paraula sense sentit. Els subjectes de la prova havien de valorar les frases. Havien de decidir si es tractava d'oracions absurdes o oracions amb sentit. Mentre els subjectes resolien aquesta tasca, es van analitzar els cervells. Els científics van mesurar algunes freqüències cerebrals. Així pretenien conèixer la rapidesa en què es resolien les tasques. Amb els subjectes cecs apareixia un senyal particular amb molta rapidesa. El senyal indicava que la frase estava sent analitzada. El senyal apareixia molt més tard en les persones que veien. No se sap per què els cecs processen determinades funcions de la parla de forma més eficient. Els científics, però, tenen una teoria. Creuen que els cecs utilitzen més intensament una determinada regió cerebral. Es tracta de la regió que fan servir les persones no cegues per processar estímuls visuals. Però els cecs no utilitzen aquesta regió per veure. De manera que està ‘disponible’ per a altres tasques. Per aquesta raó, els cecs tenen més capacitat a l'hora de processar el llenguatge...