Manual de conversa

ca Passat dels verbs modals 2   »   pa ਭੂਤਕਾਲਵਾਚਕ ਸਹਾਇਕ ਕਿਰਿਆਂਵਾਂ 2

88 [vuitanta-vuit]

Passat dels verbs modals 2

Passat dels verbs modals 2

88 [ਅਠਾਸੀ]

88 [Aṭhāsī]

ਭੂਤਕਾਲਵਾਚਕ ਸਹਾਇਕ ਕਿਰਿਆਂਵਾਂ 2

[bhūtakālavācaka sahā'ika kiri'ānvāṁ 2]

Tria com vols veure la traducció:   
català punjabi Engegar Més
El meu fill no volia jugar amb nines. ਮੇਰ--ਬ--ਾ ਗ-ੱਡ----ਲ ਨ-ੀ----ਡ-ਾ -ਾ------ਸੀ। ਮ-ਰ- ਬ-ਟ- ਗ--ਡ- ਨ-ਲ ਨਹ-- ਖ-ਡਣ- ਚ-ਹ--ਦ- ਸ-। ਮ-ਰ- ਬ-ਟ- ਗ-ੱ-ੀ ਨ-ਲ ਨ-ੀ- ਖ-ਡ-ਾ ਚ-ਹ-ੰ-ਾ ਸ-। ------------------------------------------ ਮੇਰਾ ਬੇਟਾ ਗੁੱਡੀ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਖੇਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ। 0
mēr--b-ṭ- g-ḍ- n--a --h-ṁ --ēḍa-ā -ā-u-ā sī. mērā bēṭā guḍī nāla nahīṁ khēḍaṇā cāhudā sī. m-r- b-ṭ- g-ḍ- n-l- n-h-ṁ k-ē-a-ā c-h-d- s-. -------------------------------------------- mērā bēṭā guḍī nāla nahīṁ khēḍaṇā cāhudā sī.
La meva filla no volia jugar a futbol. ਮੇ-ੀ ਬੇ-ੀ--ੁੱ-ਬਾ- ਨ-ੀਂ ਖੇ--- ---ੁ-ਦੀ -ੀ। ਮ-ਰ- ਬ-ਟ- ਫ--ਟਬ-ਲ ਨਹ-- ਖ-ਡਣ- ਚ-ਹ--ਦ- ਸ-। ਮ-ਰ- ਬ-ਟ- ਫ-ੱ-ਬ-ਲ ਨ-ੀ- ਖ-ਡ-ਾ ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਸ-। ---------------------------------------- ਮੇਰੀ ਬੇਟੀ ਫੁੱਟਬਾਲ ਨਹੀਂ ਖੇਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਸੀ। 0
M--- bē-ī p-uṭabā----ah-ṁ-kh-----------ī sī. Mērī bēṭī phuṭabāla nahīṁ khēḍaṇā cāhudī sī. M-r- b-ṭ- p-u-a-ā-a n-h-ṁ k-ē-a-ā c-h-d- s-. -------------------------------------------- Mērī bēṭī phuṭabāla nahīṁ khēḍaṇā cāhudī sī.
La meva dona no va voler jugar amb mi als escacs. ਮੇਰ---ਤ-ੀ --ਰੇ --ਲ--ਤ--ਜ ---ਂ-ਖ--ਣਾ--ਾ-ੁ-ਦੀ--ੀ। ਮ-ਰ- ਪਤਨ- ਮ-ਰ- ਨ-ਲ ਸ਼ਤਰ-ਜ ਨਹ-- ਖ-ਡਣ- ਚ-ਹ--ਦ- ਸ-। ਮ-ਰ- ਪ-ਨ- ਮ-ਰ- ਨ-ਲ ਸ਼-ਰ-ਜ ਨ-ੀ- ਖ-ਡ-ਾ ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਸ-। ----------------------------------------------- ਮੇਰੀ ਪਤਨੀ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਸ਼ਤਰੰਜ ਨਹੀਂ ਖੇਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਸੀ। 0
M-r--p-t-n- ---- --la----ara-a na-īṁ --ēḍ--ā --h--ī --. Mērī patanī mērē nāla śataraja nahīṁ khēḍaṇā cāhudī sī. M-r- p-t-n- m-r- n-l- ś-t-r-j- n-h-ṁ k-ē-a-ā c-h-d- s-. ------------------------------------------------------- Mērī patanī mērē nāla śataraja nahīṁ khēḍaṇā cāhudī sī.
Els meus fills no van voler fer una passejada. ਮ-ਰੇ-ਬ--- --ਿ---ਨਹੀ--ਾ---ਚ-ਹੁ-ਦੇ-ਸ-। ਮ-ਰ- ਬ-ਚ- ਟਹ-ਲਣ ਨਹ- ਜ-ਣ- ਚ-ਹ--ਦ- ਸਨ। ਮ-ਰ- ਬ-ਚ- ਟ-ਿ-ਣ ਨ-ੀ ਜ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ੇ ਸ-। ------------------------------------ ਮੇਰੇ ਬੱਚੇ ਟਹਿਲਣ ਨਹੀ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸਨ। 0
M-r---ac--ṭ--i-aṇ--n--ī --ṇ---āh--ē-sa--. Mērē bacē ṭahilaṇa nahī jāṇā cāhudē sana. M-r- b-c- ṭ-h-l-ṇ- n-h- j-ṇ- c-h-d- s-n-. ----------------------------------------- Mērē bacē ṭahilaṇa nahī jāṇā cāhudē sana.
Ells no volien endreçar l’habitació. ਉ- ਕ-----ਾ---ਹੀ- -ਰ---ਚ-ਹ-ੁ--ੀ-ਸ-। ਉਹ ਕਮਰ- ਸ-ਫ ਨਹ-- ਕਰਨ- ਚ-ਹਹ--ਦ- ਸ-। ਉ- ਕ-ਰ- ਸ-ਫ ਨ-ੀ- ਕ-ਨ- ਚ-ਹ-ੁ-ਦ- ਸ-। ---------------------------------- ਉਹ ਕਮਰਾ ਸਾਫ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹਹੁੰਦੀ ਸੀ। 0
Uh---amar----pha -a-ī- ---anā---h-h-d--s-. Uha kamarā sāpha nahīṁ karanā cāhahudī sī. U-a k-m-r- s-p-a n-h-ṁ k-r-n- c-h-h-d- s-. ------------------------------------------ Uha kamarā sāpha nahīṁ karanā cāhahudī sī.
Ells no volien anar al llit. ਉ---ੌਣ- -----ਚਾਹੁੰ-----। ਉਹ ਸ-ਣ- ਨਹ-- ਚ-ਹ--ਦ- ਸਨ। ਉ- ਸ-ਣ- ਨ-ੀ- ਚ-ਹ-ੰ-ੇ ਸ-। ------------------------ ਉਹ ਸੌਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸਨ। 0
Uha s-uṇ-----ī- cāhudē sa--. Uha sauṇā nahīṁ cāhudē sana. U-a s-u-ā n-h-ṁ c-h-d- s-n-. ---------------------------- Uha sauṇā nahīṁ cāhudē sana.
Ell no podia menjar gelats. ਉਸ-ੂ----ਸ-੍ਰ---ਖ-ਣ ਦੀ-ਆ----ਨਹੀ- -ੀ। ਉਸਨ-- ਆਈਸਕ-ਰ-ਮ ਖ-ਣ ਦ- ਆਗ-ਆ ਨਹ-- ਸ-। ਉ-ਨ-ੰ ਆ-ਸ-੍-ੀ- ਖ-ਣ ਦ- ਆ-ਿ- ਨ-ੀ- ਸ-। ----------------------------------- ਉਸਨੂੰ ਆਈਸਕ੍ਰੀਮ ਖਾਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ। 0
Usa-- ā-ī-ak--m---h-ṇa dī-āg-'ā-nahīṁ -ī. Usanū ā'īsakrīma khāṇa dī āgi'ā nahīṁ sī. U-a-ū ā-ī-a-r-m- k-ā-a d- ā-i-ā n-h-ṁ s-. ----------------------------------------- Usanū ā'īsakrīma khāṇa dī āgi'ā nahīṁ sī.
Ell no podia menjar xocolata. ਉਸ-ੂੰ-ਚਾਕ--ਟ ਖ-ਣ-ਦੀ -ਗ-ਆ--ਹੀਂ ਸੀ। ਉਸਨ-- ਚ-ਕਲ-ਟ ਖ-ਣ ਦ- ਆਗ-ਆ ਨਹ-- ਸ-। ਉ-ਨ-ੰ ਚ-ਕ-ੇ- ਖ-ਣ ਦ- ਆ-ਿ- ਨ-ੀ- ਸ-। --------------------------------- ਉਸਨੂੰ ਚਾਕਲੇਟ ਖਾਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ। 0
U--n--c--a-ēṭ---hāṇ--d--ā-i---n--īṁ--ī. Usanū cākalēṭa khāṇa dī āgi'ā nahīṁ sī. U-a-ū c-k-l-ṭ- k-ā-a d- ā-i-ā n-h-ṁ s-. --------------------------------------- Usanū cākalēṭa khāṇa dī āgi'ā nahīṁ sī.
Ell no podia menjar caramels. ਉ---ੰ-ਮਠ-ਆ- -ਾ- -ੀ -ਗ-----ੀਂ ਸ-। ਉਸਨ-- ਮਠ-ਆਈ ਖ-ਣ ਦ- ਆਗ-ਆ ਨਹ-- ਸ-। ਉ-ਨ-ੰ ਮ-ਿ-ਈ ਖ-ਣ ਦ- ਆ-ਿ- ਨ-ੀ- ਸ-। -------------------------------- ਉਸਨੂੰ ਮਠਿਆਈ ਖਾਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ। 0
Usa---m---i'-'- -hā-a -- -g-'--nah-ṁ --. Usanū maṭhi'ā'ī khāṇa dī āgi'ā nahīṁ sī. U-a-ū m-ṭ-i-ā-ī k-ā-a d- ā-i-ā n-h-ṁ s-. ---------------------------------------- Usanū maṭhi'ā'ī khāṇa dī āgi'ā nahīṁ sī.
Em podia desitjar alguna cosa. ਮੈਨ-ੰ-ਕ-ਝ-------ੀ -ਗ-ਆ ਸ-। ਮ-ਨ-- ਕ-ਝ ਮ-ਗਣ ਦ- ਆਗ-ਆ ਸ-। ਮ-ਨ-ੰ ਕ-ਝ ਮ-ਗ- ਦ- ਆ-ਿ- ਸ-। -------------------------- ਮੈਨੂੰ ਕੁਝ ਮੰਗਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਸੀ। 0
Main- ----a ---a-a----āg-'ā-s-. Mainū kujha magaṇa dī āgi'ā sī. M-i-ū k-j-a m-g-ṇ- d- ā-i-ā s-. ------------------------------- Mainū kujha magaṇa dī āgi'ā sī.
Em vaig poder comprar un vestit. ਮ---- ਆਪਣੇ-ਲਈ -ੱਪ-ੇ-ਖ-ੀ----ੀ ਆਗਿਆ---। ਮ-ਨ-- ਆਪਣ- ਲਈ ਕ-ਪੜ- ਖਰ-ਦਣ ਦ- ਆਗ-ਆ ਸ-। ਮ-ਨ-ੰ ਆ-ਣ- ਲ- ਕ-ਪ-ੇ ਖ-ੀ-ਣ ਦ- ਆ-ਿ- ਸ-। ------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲਈ ਕੱਪੜੇ ਖਰੀਦਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਸੀ। 0
M---ū ā--ṇē ---- -a-aṛ- -h---d--- -ī-ā-i'---ī. Mainū āpaṇē la'ī kapaṛē kharīdaṇa dī āgi'ā sī. M-i-ū ā-a-ē l-'- k-p-ṛ- k-a-ī-a-a d- ā-i-ā s-. ---------------------------------------------- Mainū āpaṇē la'ī kapaṛē kharīdaṇa dī āgi'ā sī.
Vaig poder prendre un bombó de praliné. ਮੈਨੂ-----ਲ-ਟ ਲੈ---ੀ ਆ--ਆ-ਸੀ। ਮ-ਨ-- ਚ-ਕਲ-ਟ ਲ-ਣ ਦ- ਆਗ-ਆ ਸ-। ਮ-ਨ-ੰ ਚ-ਕ-ੇ- ਲ-ਣ ਦ- ਆ-ਿ- ਸ-। ---------------------------- ਮੈਨੂੰ ਚਾਕਲੇਟ ਲੈਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਸੀ। 0
M-i---cākal-ṭa--ai-- -- -gi-ā-sī. Mainū cākalēṭa laiṇa dī āgi'ā sī. M-i-ū c-k-l-ṭ- l-i-a d- ā-i-ā s-. --------------------------------- Mainū cākalēṭa laiṇa dī āgi'ā sī.
Que podies fumar a l’avió? ਕੀ---ਹ-ਨੂ----ਾਜ਼ ਵ--ਚ ਸਿਗ-ਟ ਪੀਣ--ੀ----ਆ--ੀ? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-- ਜਹ-ਜ਼ ਵ--ਚ ਸ-ਗਰਟ ਪ-ਣ ਦ- ਆਗ-ਆ ਸ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਜ-ਾ- ਵ-ੱ- ਸ-ਗ-ਟ ਪ-ਣ ਦ- ਆ-ਿ- ਸ-? ------------------------------------------ ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਹਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਸਿਗਰਟ ਪੀਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਸੀ? 0
Kī tu---ū--a--z- --c- s---r-ṭ---ī-- ---āgi-ā s-? Kī tuhānū jahāza vica sigaraṭa pīṇa dī āgi'ā sī? K- t-h-n- j-h-z- v-c- s-g-r-ṭ- p-ṇ- d- ā-i-ā s-? ------------------------------------------------ Kī tuhānū jahāza vica sigaraṭa pīṇa dī āgi'ā sī?
Que podies beure cervesa a l’hospital? ਕੀ-ਤ-ਨ-ੰ-ਹ--ਤ-ਲ ------------ਣ ----ਗ-ਆ---? ਕ- ਤ-ਨ-- ਹਸਪਤ-ਲ ਵ--ਚ ਬ-ਅਰ ਪ-ਣ ਦ- ਆਗ-ਆ ਸ-? ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਹ-ਪ-ਾ- ਵ-ੱ- ਬ-ਅ- ਪ-ਣ ਦ- ਆ-ਿ- ਸ-? ----------------------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਹਸਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਬੀਅਰ ਪੀਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਸੀ? 0
Kī-tai-- --sa---āl----ca b-'a-a pīṇ- d---gi-ā s-? Kī tainū hasapatāla vica bī'ara pīṇa dī āgi'ā sī? K- t-i-ū h-s-p-t-l- v-c- b-'-r- p-ṇ- d- ā-i-ā s-? ------------------------------------------------- Kī tainū hasapatāla vica bī'ara pīṇa dī āgi'ā sī?
Que podies portar el gos a l’hotel? ਕੀ-ਤ-ਨੂ--ਹੋ-ਲ -ਿੱਚ--ੁ-ਾ-ਨਾ--ਲ- ---ਜਾ- -ੀ-ਆਗ-ਆ---? ਕ- ਤ-ਨ-- ਹ-ਟਲ ਵ--ਚ ਕ-ਤ- ਨ-ਲ ਲ- ਕ- ਜ-ਣ ਦ- ਆਗ-ਆ ਸ-? ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਹ-ਟ- ਵ-ੱ- ਕ-ਤ- ਨ-ਲ ਲ- ਕ- ਜ-ਣ ਦ- ਆ-ਿ- ਸ-? ------------------------------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਹੋਟਲ ਵਿੱਚ ਕੁਤਾ ਨਾਲ ਲੈ ਕੇ ਜਾਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਸੀ? 0
K- t-i-- h--a-- v-c-----ā -ā-a-lai-k- ---- d--āg-'- --? Kī tainū hōṭala vica kutā nāla lai kē jāṇa dī āgi'ā sī? K- t-i-ū h-ṭ-l- v-c- k-t- n-l- l-i k- j-ṇ- d- ā-i-ā s-? ------------------------------------------------------- Kī tainū hōṭala vica kutā nāla lai kē jāṇa dī āgi'ā sī?
Durant les vacances, els nens podien estar a fora fins tard. ਕੀ----ਟ--- ---ਚ--ੱ--ਆਂ---- ਜ਼-ਆ-ਾ---ਰ-ਬ----ਰਹ---ਦੀ --ਾਜ਼ਤ ਸ-? ਕ- ਛ--ਟ-ਆ- ਵ--ਚ ਬ-ਚ-ਆ- ਨ-- ਜ਼-ਆਦ- ਦ-ਰ ਬ-ਹਰ ਰਹ-ਣ ਦ- ਇਜ-ਜ਼ਤ ਸ-? ਕ- ਛ-ੱ-ੀ-ਂ ਵ-ੱ- ਬ-ਚ-ਆ- ਨ-ੰ ਜ਼-ਆ-ਾ ਦ-ਰ ਬ-ਹ- ਰ-ਿ- ਦ- ਇ-ਾ-ਤ ਸ-? ----------------------------------------------------------- ਕੀ ਛੁੱਟੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਜ਼ਿਆਦਾ ਦੇਰ ਬਾਹਰ ਰਹਿਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਸੀ? 0
K--c-uṭ-'āṁ-vica baci'ā- -- z---dā d-------ara--ah-ṇ- d--ijā-------? Kī chuṭī'āṁ vica baci'āṁ nū zi'ādā dēra bāhara rahiṇa dī ijāzata sī? K- c-u-ī-ā- v-c- b-c-'-ṁ n- z-'-d- d-r- b-h-r- r-h-ṇ- d- i-ā-a-a s-? -------------------------------------------------------------------- Kī chuṭī'āṁ vica baci'āṁ nū zi'ādā dēra bāhara rahiṇa dī ijāzata sī?
Podien jugar molt de temps al pati. ਉ-ਨਾ- -ੂ- ਵਿ-ੜ-----ਚ-ਬਹੁਤ-ਸਮੇ- ਤ-ਕ -ੇਲ- ਦੀ-ਇ-ਾ-----। ਉਹਨ-- ਨ-- ਵ-ਹੜ- ਵ--ਚ ਬਹ-ਤ ਸਮ-- ਤ-ਕ ਖ-ਲਣ ਦ- ਇਜ-ਜ਼ਤ ਸ-। ਉ-ਨ-ਂ ਨ-ੰ ਵ-ਹ-ੇ ਵ-ੱ- ਬ-ੁ- ਸ-ੇ- ਤ-ਕ ਖ-ਲ- ਦ- ਇ-ਾ-ਤ ਸ-। ---------------------------------------------------- ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਖੇਲਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਸੀ। 0
U----ṁ--ū --h-ṛ- --c-------- -amē---aka -hē-a-------jāzat- --. Uhanāṁ nū vihaṛē vica bahuta samēṁ taka khēlaṇa dī ijāzata sī. U-a-ā- n- v-h-ṛ- v-c- b-h-t- s-m-ṁ t-k- k-ē-a-a d- i-ā-a-a s-. -------------------------------------------------------------- Uhanāṁ nū vihaṛē vica bahuta samēṁ taka khēlaṇa dī ijāzata sī.
Podien quedar-se desperts fins tard. ਉ-ਨ-- --ੰ----ਤ ਦੇਰ-ਤੱਕ --ਗ- ਦੀ---ਾ-ਤ ਸ-। ਉਹਨ-- ਨ-- ਬਹ-ਤ ਦ-ਰ ਤ-ਕ ਜ-ਗਣ ਦ- ਇਜ-ਜ਼ਤ ਸ-। ਉ-ਨ-ਂ ਨ-ੰ ਬ-ੁ- ਦ-ਰ ਤ-ਕ ਜ-ਗ- ਦ- ਇ-ਾ-ਤ ਸ-। ---------------------------------------- ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਦੇਰ ਤੱਕ ਜਾਗਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਸੀ। 0
Uh---ṁ -ū---hu-- -ēr- -ak- j---ṇa----i---at- s-. Uhanāṁ nū bahuta dēra taka jāgaṇa dī ijāzata sī. U-a-ā- n- b-h-t- d-r- t-k- j-g-ṇ- d- i-ā-a-a s-. ------------------------------------------------ Uhanāṁ nū bahuta dēra taka jāgaṇa dī ijāzata sī.

Consells contra l'oblit

Aprendre no sempre resulta senzill. Fins i tot quan ens diverteix pot resultar esgotador. Però ens alegrem quan aconseguim aprendre alguna cosa. Estem orgullosos dels nostres progressos. Desafortunadament, també és possible oblidar el que hem après. Això és un problema freqüent en el cas concret dels idiomes. La majoria de nosaltres aprèn un o diversos idiomes a l'escola. Moltes vegades, després del període escolar, aquest coneixement es perd. Poques vegades tenim ocasió de tornar a parlar les llengües apreses. En la nostra vida quotidiana ens manegem exclusivament amb el nostre idioma matern. La resta dels idiomes els utilitzem només a les vacances. Però si un saber no s'activa de forma regular, llavors s'oblida. El nostre cervell necessita entrenament. Podríem comparar-lo amb un múscul. Aquest múscul cal exercitar-lo, si no es debilita. Però hi ha mitjans per combatre l'oblit. El més important és aplicar regularment els coneixements apresos. Seguir uns ‘rituals’ fixos ens pot servir d'ajuda. Podem planificar un petit programa pels diferents dies de la setmana. Per exemple: llegir un llibre en la llengua en qüestió dilluns. Escoltar una emissora estrangera dimecres. Divendres escriure un diari en la llengua que no volem oblidar. Així es combina lectura, audició i escriptura. En conseqüència, els coneixements s'activen per diferents vies. Tots aquests exercicis no han de durar massa, amb mitja hora n'hi ha prou. Però sí que és important realitzar-los amb regularitat! Els estudis mostren que el que vam aprendre una vegada roman en el nostre cervell durant dècades. Es tracta simplement de treure-ho del calaix...