Manual de conversa

ca Passat 4   »   fa ‫ زمان گذشته 4‬

84 [vuitanta-quatre]

Passat 4

Passat 4

‫84 [هشتاد و چهار]‬

84 [hashtâd-o-cha-hâr]

‫ زمان گذشته 4‬

[zamâne gozashte 4]

Tria com vols veure la traducció:   
català persa Engegar Més
llegir ‫خو-ن-ن‬ ‫------- ‫-و-ن-ن- -------- ‫خواندن‬ 0
k-ân-an k------ k-â-d-n ------- khândan
He llegit. ‫من خوا----ام.‬ ‫-- خ----- ا--- ‫-ن خ-ا-د- ا-.- --------------- ‫من خوانده ام.‬ 0
m-n---â--e-am. m-- k--------- m-n k-â-d---m- -------------- man khânde-am.
He llegit la novel•la sencera. ‫من--ما--رمان-ر- خوان-ه ا-.‬ ‫-- ت--- ر--- ر- خ----- ا--- ‫-ن ت-ا- ر-ا- ر- خ-ا-د- ا-.- ---------------------------- ‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ 0
man--am--e--om----- --ân-----. m-- t----- r---- r- k--------- m-n t-m-m- r-m-n r- k-â-d---m- ------------------------------ man tamâme român râ khânde-am.
entendre / comprendre ‫فه--د-‬ ‫------- ‫-ه-ی-ن- -------- ‫فهمیدن‬ 0
f-hmi-an f------- f-h-i-a- -------- fahmidan
He entès. ‫من--ه-ی----م.‬ ‫-- ف----- ا--- ‫-ن ف-م-د- ا-.- --------------- ‫من فهمیده ام.‬ 0
m-n --h-i-e-a-. m-- f---------- m-n f-h-i-e-a-. --------------- man fahmide-am.
He comprès tot el text. ‫من-ت-ا--م-ن ---فه-ی-ه-ام-فهم----‬ ‫-- ت--- م-- ر- ف----- ا---------- ‫-ن ت-ا- م-ن ر- ف-م-د- ا-/-ه-ی-م-‬ ---------------------------------- ‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ 0
ma---a---e m--n-r---ahm-de--m. m-- t----- m--- r- f---------- m-n t-m-m- m-t- r- f-h-i-e-a-. ------------------------------ man tamâme matn râ fahmide-am.
respondre ‫--سخ---دن‬ ‫---- د---- ‫-ا-خ د-د-‬ ----------- ‫پاسخ دادن‬ 0
pâ--kh--âd-n p----- d---- p-s-k- d-d-n ------------ pâsokh dâdan
He respost. ‫م---اس---ا---ا--‬ ‫-- پ--- د--- ا--- ‫-ن پ-س- د-د- ا-.- ------------------ ‫من پاسخ داده ام.‬ 0
m-n--â---- -â-e-a-. m-- p----- d------- m-n p-s-k- d-d---m- ------------------- man pâsokh dâde-am.
He respost a totes les preguntes. ‫-- به----م----ا-ات-پ--- د-د----.‬ ‫-- ب- ت----------- پ--- د--- ا--- ‫-ن ب- ت-ا-ی-س-ا-ا- پ-س- د-د- ا-.- ---------------------------------- ‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ 0
ma---e-tam------ --â--t----o-h----e--m. m-- b- t-------- s----- p----- d------- m-n b- t-m-m---e s-â-â- p-s-k- d-d---m- --------------------------------------- man be tamâmi-ye soâlât pâsokh dâde-am.
Ho sé – Ho sabia. ‫----- -ا --‌-ا-م ---- آ---ا --‌-ا--ت-.‬ ‫-- آ- ر- م------ – م- آ- ر- م---------- ‫-ن آ- ر- م-‌-ا-م – م- آ- ر- م-‌-ا-س-م-‬ ---------------------------------------- ‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ 0
m-n-ân r----d---m--------n-râ--i-â----am. m-- â- r- m------ - m-- â- r- m---------- m-n â- r- m-d-n-m - m-n â- r- m-d-n-s-a-. ----------------------------------------- man ân râ midânam - man ân râ midânestam.
Ho escric – Ho he escrit. ‫م- آن-ر- می--و-س- – م--آ- ر----ش-- ---‬ ‫-- آ- ر- م------- – م- آ- ر- ن---- ا--- ‫-ن آ- ر- م-‌-و-س- – م- آ- ر- ن-ش-ه ا-.- ---------------------------------------- ‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ 0
m-n ân ---m-n----am --m-n----r- n-v-s-te-am. m-- â- r- m-------- - m-- â- r- n----------- m-n â- r- m-n-v-s-m - m-n â- r- n-v-s-t---m- -------------------------------------------- man ân râ minevisam - man ân râ neveshte-am.
Ho sento – Ho he sentit. ‫م- -ن -- می------– م---ن -ا شن--- ام-‬ ‫-- آ- ر- م------ – م- آ- ر- ش---- ا--- ‫-ن آ- ر- م-‌-ن-م – م- آ- ر- ش-ی-ه ا-.- --------------------------------------- ‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ 0
man-â- r----s--n--a- - m-n ân-r- sh-n-de--m. m-- â- r- m--------- - m-- â- r- s---------- m-n â- r- m-s-e-a-a- - m-n â- r- s-e-i-e-a-. -------------------------------------------- man ân râ mishenavam - man ân râ shenide-am.
Ho agafo – Ho he agafat. ‫----ن را-می--ی---– -- -ن-ر- -ر-ت--ا--‬ ‫-- آ- ر- م------ – م- آ- ر- گ---- ا--- ‫-ن آ- ر- م-‌-ی-م – م- آ- ر- گ-ف-ه ا-.- --------------------------------------- ‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ 0
man-â- -â---g-ra- ----n--- -------------. m-- â- r- m------ - m-- â- r- g---------- m-n â- r- m-g-r-m - m-n â- r- g-r-f-e-a-. ----------------------------------------- man ân râ migiram - man ân râ gerefte-am.
Ho porto – Ho he portat. ‫---آ--ر- می‌آ-ر- - من--ن--- آ--ده -م-‬ ‫-- آ- ر- م------ – م- آ- ر- آ---- ا--- ‫-ن آ- ر- م-‌-و-م – م- آ- ر- آ-ر-ه ا-.- --------------------------------------- ‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ 0
ma--ân-râ mi-â-a--- ---an-â- ------rd----. m-- â- r- m-------- - m-- â- r- â--------- m-n â- r- m---v-r-m - m-n â- r- â-a-d---m- ------------------------------------------ man ân râ mi-âvaram - man ân râ âvarde-am.
Ho compro – Ho he comprat. ‫-ن ---ر- -ی‌خ-م –-م- ------خری----م-‬ ‫-- آ- ر- م----- – م- آ- ر- خ---- ا--- ‫-ن آ- ر- م-‌-ر- – م- آ- ر- خ-ی-ه ا-.- -------------------------------------- ‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ 0
man-â--râ-m--k---a- - ma- -- -â kh---de---. m-- â- r- m-------- - m-- â- r- k---------- m-n â- r- m---h-r-m - m-n â- r- k-a-i-e-a-. ------------------------------------------- man ân râ mi-kharam - man ân râ kharide-am.
Ho espero – Ho esperava. ‫من ---ظ- آ- -ستم-–--ن-م-تظ-----بود--ا-.‬ ‫-- م---- آ- ه--- – م- م---- آ- ب--- ا--- ‫-ن م-ت-ر آ- ه-ت- – م- م-ت-ر آ- ب-د- ا-.- ----------------------------------------- ‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ 0
m-- --n-a--r- ---h---a----m-n --n--z--e-â- bud--a-. m-- m-------- â- h----- - m-- m-------- â- b------- m-n m-n-a-e-e â- h-s-a- - m-n m-n-a-e-e â- b-d---m- --------------------------------------------------- man montazere ân hastam - man montazere ân bude-am.
Ho explico – Ho he explicat. ‫----ن را -و--- -ی-دهم - من -ن--ا-ت--ی- داده----‬ ‫-- آ- ر- ت---- م----- – م- آ- ر- ت---- د--- ا--- ‫-ن آ- ر- ت-ض-ح م-‌-ه- – م- آ- ر- ت-ض-ح د-د- ا-.- ------------------------------------------------- ‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ 0
man--- r- ---ih -id---- ---an â- ------i- d--e--m. m-- â- r- t---- m------ - m-- â- r- t---- d------- m-n â- r- t-z-h m-d-h-m - m-n â- r- t-z-h d-d---m- -------------------------------------------------- man ân râ tozih midaham - man ân râ tozih dâde-am.
Ho conec – Ho coneixia. ‫من آ- ر- م-‌-ن-س--– ---آن را---‌-ناخت-.‬ ‫-- آ- ر- م------- – م- آ- ر- م---------- ‫-ن آ- ر- م-‌-ن-س- – م- آ- ر- م-‌-ن-خ-م-‬ ----------------------------------------- ‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ 0
man â---- --sh-nâ-am-- ma--â--râ she-âkh-e--m. m-- â- r- m--------- - m-- â- r- s------------ m-n â- r- m-s-e-â-a- - m-n â- r- s-e-â-h-e-a-. ---------------------------------------------- man ân râ mishenâsam - man ân râ shenâkhte-am.

Les paraules negatives no es tradueixen a la llengua materna

Les persones multilingües, quan llegeixen, tradueixen inconscientment a la seva llengua materna. Això succeeix de manera espontània: els lectors ni tan sols se n'adonen. Podria afirmar-se que el cervell funciona com un traductor simultani. Però no ho tradueix tot! Un estudi ha revelat que el cervell té un filtre incorporat. Aquest filtre decideix què és el que es tradueix. I sembla com si el filtre ignorés determinades paraules. Les paraules negatives no es tradueixen a l'idioma matern. Uns científics van fer un experiment amb parlants de xinès com a llengua materna. Tots els individus parlaven anglès com a segona llengua. Els subjectes de la prova havien d'avaluar diverses paraules angleses. Aquestes paraules tenien diferent contingut emocional. Hi havia termes positius, negatius i neutres. Es va investigar el cervell dels subjectes mentre llegien les paraules. És a dir, els científics van mesurar l'activitat elèctrica del cervell. Així van poder veure la manera de treballar del cervell. Quan es traduïen paraules s'originaven alguns senyals. Aquests senyals indicaven que el cervell estava actiu. Tanmateix, amb les paraules negatives dels subjectes no van mostrar cap activitat. Només es traduïen els termes positius o neutrals. Els investigadors no saben per què passa això. En teoria, el cervell ha de processar totes les paraules de la mateixa manera. És possible que el filtre cerebral examini prèviament cada paraula. Aquesta anàlisi tindria lloc mentre la paraula es llegeix en el segon idioma. Si la paraula és negativa, llavors la memòria es bloqueja. D'aquesta manera no es pot recórrer la llengua materna. Les persones poden reaccionar molt sensiblement davant les paraules. Potser el cervell només vol protegir d'un xoc emocional...