Per què no menja el pastís?
--- --ک ---نم--خ--ی-؟
--- ک-- ر- ن----------
-ر- ک-ک ر- ن-ی-خ-ر-د-
-----------------------
چرا کیک را نمیخورید؟
0
c--r--k-y---- nem-----ri-?
c---- k--- r- n-----------
c-e-â k-y- r- n-m---h-r-d-
--------------------------
cherâ keyk râ nemi-khorid?
Per què no menja el pastís?
چرا کیک را نمیخورید؟
cherâ keyk râ nemi-khorid?
Haig de perdre pes.
-ن -ا-د--------ک---
-- ب--- و-- ک- ک----
-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-
---------------------
من باید وزن کم کنم.
0
m-----y-d va-n---m k---m.
m-- b---- v--- k-- k-----
m-n b-y-d v-z- k-m k-n-m-
-------------------------
man bâyad vazn kam konam.
Haig de perdre pes.
من باید وزن کم کنم.
man bâyad vazn kam konam.
(Jo) no menjo perquè he de perdre pes.
من-ن------- -ون---ید --ن-----نم.
-- ن------- چ-- ب--- و-- ک- ک----
-ن ن-ی-خ-ر- چ-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-
----------------------------------
من نمیخورم چون باید وزن کم کنم.
0
ma---emi-kho-am---r----y-d vaz- -a- -o-a-.
m-- n---------- z--- b---- v--- k-- k-----
m-n n-m---h-r-m z-r- b-y-d v-z- k-m k-n-m-
------------------------------------------
man nemi-khoram zirâ bâyad vazn kam konam.
(Jo) no menjo perquè he de perdre pes.
من نمیخورم چون باید وزن کم کنم.
man nemi-khoram zirâ bâyad vazn kam konam.
Per què no es beu la cervesa?
چ-ا---جو ر--نم-ن---د-
--- آ--- ر- ن----------
-ر- آ-ج- ر- ن-ی-ن-ش-د-
------------------------
چرا آبجو را نمینوشید؟
0
c-er- â-e-j- r- --mi--u-h--?
c---- â----- r- n-----------
c-e-â â-e-j- r- n-m---u-h-d-
----------------------------
cherâ âbe-jo râ nemi-nushid?
Per què no es beu la cervesa?
چرا آبجو را نمینوشید؟
cherâ âbe-jo râ nemi-nushid?
Encara haig de conduir.
--- باید ------- کنم-
--- ب--- ر------ ک----
-و- ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-
-----------------------
چون باید رانندگی کنم.
0
ch-n-b--ad-----n---i-k-n-m.
c--- b---- r-------- k-----
c-u- b-y-d r-n-n-e-i k-n-m-
---------------------------
chun bâyad rânandegi konam.
Encara haig de conduir.
چون باید رانندگی کنم.
chun bâyad rânandegi konam.
Jo no bec perquè encara haig de conduir.
م-----ر- -----وشم-چ---ب-ی- ر--ن--ی کن-.
-- آ- ر- ن------- چ-- ب--- ر------ ک----
-ن آ- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-
-----------------------------------------
من آن را نمینوشم چون باید رانندگی کنم.
0
ma---n----em--n-sham -ir- bâ--d-r---nde-i-k-n-m.
m-- â--- n---------- z--- b---- r-------- k-----
m-n â-r- n-m---u-h-m z-r- b-y-d r-n-n-e-i k-n-m-
------------------------------------------------
man ânrâ nemi-nusham zirâ bâyad rânandegi konam.
Jo no bec perquè encara haig de conduir.
من آن را نمینوشم چون باید رانندگی کنم.
man ânrâ nemi-nusham zirâ bâyad rânandegi konam.
Per què no et beus el cafè?
چ-- ---- را ن--نو--؟
--- ق--- ر- ن---------
-ر- ق-و- ر- ن-ی-ن-ش-؟-
-----------------------
چرا قهوه را نمینوشی؟
0
ch-râ -o --a-v---â-nemi-n--h-?
c---- t- g----- r- n----------
c-e-â t- g-a-v- r- n-m---u-h-?
------------------------------
cherâ to ghahve râ nemi-nushi?
Per què no et beus el cafè?
چرا قهوه را نمینوشی؟
cherâ to ghahve râ nemi-nushi?
Està fred.
س-د-ش-- ---.
--- ش-- ا----
-ر- ش-ه ا-ت-
--------------
سرد شده است.
0
s-r- ------ast.
s--- s---- a---
s-r- s-o-e a-t-
---------------
sard shode ast.
Està fred.
سرد شده است.
sard shode ast.
Jo no me’l bec perquè està fred.
---قه-- -- ------ش- چ-- -رد---- ا--.
-- ق--- ر- ن------- چ-- س-- ش-- ا----
-ن ق-و- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن س-د ش-ه ا-ت-
--------------------------------------
من قهوه را نمینوشم چون سرد شده است.
0
man ---h-e -----m---ush----i-- -ar--s-o-e-as-.
m-- g----- r- n---------- z--- s--- s---- a---
m-n g-a-v- r- n-m---u-h-m z-r- s-r- s-o-e a-t-
----------------------------------------------
man ghahve râ nemi-nusham zirâ sard shode ast.
Jo no me’l bec perquè està fred.
من قهوه را نمینوشم چون سرد شده است.
man ghahve râ nemi-nusham zirâ sard shode ast.
Per què no et beus el te?
-ر- -ا--ر- --ی--وش--
--- چ-- ر- ن---------
-ر- چ-ی ر- ن-ی-ن-ش-؟-
----------------------
چرا چای را نمینوشی؟
0
c-erâ-to --ây-râ ne-i-n--h-?
c---- t- c--- r- n----------
c-e-â t- c-â- r- n-m---u-h-?
----------------------------
cherâ to chây râ nemi-nushi?
Per què no et beus el te?
چرا چای را نمینوشی؟
cherâ to chây râ nemi-nushi?
No tinc sucre.
-- --- ----م.
-- ش-- ن------
-ن ش-ر ن-ا-م-
---------------
من شکر ندارم.
0
ma---h-ka----d---m.
m-- s----- n-------
m-n s-e-a- n-d-r-m-
-------------------
man shekar nadâram.
No tinc sucre.
من شکر ندارم.
man shekar nadâram.
No me’l bec perquè no tinc sucre.
-ن چ---را -----وش- چ-- شک--ند--م-
-- چ-- ر- ن------- چ-- ش-- ن------
-ن چ-ی ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ش-ر ن-ا-م-
-----------------------------------
من چای را نمینوشم چون شکر ندارم.
0
m---ch-y -â n------sh-m zi-â s-e-ar -a-âr-m.
m-- c--- r- n---------- z--- s----- n-------
m-n c-â- r- n-m---u-h-m z-r- s-e-a- n-d-r-m-
--------------------------------------------
man chây râ nemi-nusham zirâ shekar nadâram.
No me’l bec perquè no tinc sucre.
من چای را نمینوشم چون شکر ندارم.
man chây râ nemi-nusham zirâ shekar nadâram.
Per què no es menja la sopa?
چ---س-- را--می-خ-ر-د؟
--- س-- ر- ن----------
-ر- س-پ ر- ن-ی-خ-ر-د-
-----------------------
چرا سوپ را نمیخورید؟
0
cher- shom----op r- ne-i--hor-d?
c---- s---- s--- r- n-----------
c-e-â s-o-â s-o- r- n-m---h-r-d-
--------------------------------
cherâ shomâ soop râ nemi-khorid?
Per què no es menja la sopa?
چرا سوپ را نمیخورید؟
cherâ shomâ soop râ nemi-khorid?
No l’he demanada.
---سو--س-----ن-ا----م.
-- س-- س---- ن---- ا---
-ن س-پ س-ا-ش ن-ا-ه ا-.-
------------------------
من سوپ سفارش نداده ام.
0
man -oo- se--res- ----d--a-.
m-- s--- s------- n---------
m-n s-o- s-f-r-s- n-d-d---m-
----------------------------
man soop sefâresh nadâde-am.
No l’he demanada.
من سوپ سفارش نداده ام.
man soop sefâresh nadâde-am.
No me la menjo perquè no l’he demanada.
م- -وپ -می----م--ون آ- ر----ارش -دا-ه ---
-- س-- ن------- چ-- آ- ر- س---- ن---- ا---
-ن س-پ ن-ی-خ-ر- چ-ن آ- ر- س-ا-ش ن-ا-ه ا-.-
-------------------------------------------
من سوپ نمیخورم چون آن را سفارش نداده ام.
0
m-n-so-p-ne---k-or--------ma--ân---se--r-s--n-dâd--a-.
m-- s--- n---------- z--- m-- â--- s------- n---------
m-n s-o- n-m---h-r-m z-r- m-n â-r- s-f-r-s- n-d-d---m-
------------------------------------------------------
man soop nemi-khoram zirâ man ânrâ sefâresh nadâde-am.
No me la menjo perquè no l’he demanada.
من سوپ نمیخورم چون آن را سفارش نداده ام.
man soop nemi-khoram zirâ man ânrâ sefâresh nadâde-am.
Per què no menja la carn?
------- گ-شت ---ن-ی---ر-د؟
--- ش-- گ--- ر- ن----------
-ر- ش-ا گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر-د-
----------------------------
چرا شما گوشت را نمیخورید؟
0
c--r--s-omâ g--sh---â--e---kh-rid?
c---- s---- g----- r- n-----------
c-e-â s-o-â g-o-h- r- n-m---h-r-d-
----------------------------------
cherâ shomâ goosht râ nemi-khorid?
Per què no menja la carn?
چرا شما گوشت را نمیخورید؟
cherâ shomâ goosht râ nemi-khorid?
Sóc vegetarià.
من-گ-اه-خ-ا--هست-.
-- گ--- خ--- ه-----
-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.-
--------------------
من گیاه خوار هستم.
0
m---g--- k-â--ha-t--.
m-- g--- k--- h------
m-n g-â- k-â- h-s-a-.
---------------------
man giâh khâr hastam.
Sóc vegetarià.
من گیاه خوار هستم.
man giâh khâr hastam.
No la menjo perquè sóc vegetarià.
من---شت-ر- نم---و-----ن-گی-----ا- ه-تم-
-- گ--- ر- ن------- چ-- گ--- خ--- ه-----
-ن گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر- چ-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.-
-----------------------------------------
من گوشت را نمیخورم چون گیاه خوار هستم.
0
m-n ---s-t -e---k-o--m zirâ--i-h kh-- --s-a-.
m-- g----- n---------- z--- g--- k--- h------
m-n g-o-h- n-m---h-r-m z-r- g-â- k-â- h-s-a-.
---------------------------------------------
man goosht nemi-khoram zirâ giâh khâr hastam.
No la menjo perquè sóc vegetarià.
من گوشت را نمیخورم چون گیاه خوار هستم.
man goosht nemi-khoram zirâ giâh khâr hastam.