Manual de conversa

ca Passat dels verbs modals 2   »   fa ‫زمان گذشته ی افعال معین 2‬

88 [vuitanta-vuit]

Passat dels verbs modals 2

Passat dels verbs modals 2

‫88 [هشتاد و هشت]‬

88 [hashtâd-o-hasht]

‫زمان گذشته ی افعال معین 2‬

[zamâne gozashte-ye af-âle mo-ain 2]

català persa Engegar Més
El meu fill no volia jugar amb nines. ‫پ--- ن-------- ب- ع---- ب--- ک--.‬ ‫پسرم نمی‌خواست با عروسک بازی کند.‬ 0
p------ n-------- b- a----- b--- k----. pe----- n-------- b- a----- b--- k----. pesaram nemikhâst bâ arusak bâzi konad. p-s-r-m n-m-k-â-t b- a-u-a- b-z- k-n-d. --------------------------------------.
La meva filla no volia jugar a futbol. ‫د---- ن-------- ف----- ب--- ک--.‬ ‫دخترم نمی‌خواست فوتبال بازی کند.‬ 0
d-------- n-------- f------ b--- k----. do------- n-------- f------ b--- k----. dokhtaram nemikhâst footbâl bâzi konad. d-k-t-r-m n-m-k-â-t f-o-b-l b-z- k-n-d. --------------------------------------.
La meva dona no va voler jugar amb mi als escacs. ‫ه---- ن-------- ب- م- ش---- ب--- ک--.‬ ‫همسرم نمی‌خواست با من شطرنج بازی کند.‬ 0
h------- n-------- b- m-- s------- b--- k----. ha------ n-------- b- m-- s------- b--- k----. hamsaram nemikhâst bâ man shatranj bâzi konad. h-m-a-a- n-m-k-â-t b- m-n s-a-r-n- b-z- k-n-d. ---------------------------------------------.
Els meus fills no van voler fer una passejada. ‫ب------- ن---------- ب- پ---- ر-- ب----.‬ ‫بچه‌هایم نمی‌خواستند به پیاده روی بروند.‬ 0
f---------- n----------- b- p-----r--- b-------. fa--------- n----------- b- p--------- b-------. farzandânam nemikhâstand be piâde-ravi beravand. f-r-a-d-n-m n-m-k-â-t-n- b- p-â-e-r-v- b-r-v-n-. -----------------------------------------------.
Ells no volien endreçar l’habitació. ‫آ--- ن---------- ا--- ر- م--- ک---.‬ ‫آنها نمی‌خواستند اتاق را مرتب کنند.‬ 0
â--- n----------- o---- r- m------ k-----. ân-- n----------- o---- r- m------ k-----. ânhâ nemikhâstand otâgh râ moratab konand. â-h- n-m-k-â-t-n- o-â-h r- m-r-t-b k-n-n-. -----------------------------------------.
Ells no volien anar al llit. ‫آ--- ن---------- ب- ر------ ب----.‬ ‫آنها نمی‌خواستند به رختخواب بروند.‬ 0
â--- n----------- b- r------k--- b-------. ân-- n----------- b- r---------- b-------. ânhâ nemikhâstand be rakhte-khâb beravand. â-h- n-m-k-â-t-n- b- r-k-t--k-â- b-r-v-n-. -----------------------------------------.
Ell no podia menjar gelats. ‫ا- (م--) ا---- ن---- ب---- ب----.‬ ‫او (مرد) اجازه نداشت بستنی بخورد.‬ 0
o- e---- n------ b------ b-------. oo e---- n------ b------ b-------. oo ejâze nadâsht bastani bokhorad. o- e-â-e n-d-s-t b-s-a-i b-k-o-a-. ---------------------------------.
Ell no podia menjar xocolata. ‫ا- (م--) ا---- ن---- ش---- ب----.‬ ‫او (مرد) اجازه نداشت شکلات بخورد.‬ 0
o- e---- n------ s------- b-------. oo e---- n------ s------- b-------. oo ejâze nadâsht shokolât bokhorad. o- e-â-e n-d-s-t s-o-o-â- b-k-o-a-. ----------------------------------.
Ell no podia menjar caramels. ‫ا- (م--) ا---- ن---- آ- ن--- ب----.‬ ‫او (مرد) اجازه نداشت آب نبات بخورد.‬ 0
o- e---- n------ â- n---- b-------. oo e---- n------ â- n---- b-------. oo ejâze nadâsht âb nabât bokhorad. o- e-â-e n-d-s-t â- n-b-t b-k-o-a-. ----------------------------------.
Em podia desitjar alguna cosa. ‫م- ا---- د---- (ب--- خ---) آ----- ب---.‬ ‫من اجازه داشتم (برای خودم) آرزویی بکنم.‬ 0
m-- e---- d------ b----- k----- â-----y-- b------. ma- e---- d------ b----- k----- â-------- b------. man ejâze dâshtam barâye khodam ârezu-yee bokonam. m-n e-â-e d-s-t-m b-r-y- k-o-a- â-e-u-y-e b-k-n-m. -------------------------------------------------.
Em vaig poder comprar un vestit. ‫م- ا---- د---- ب--- خ--- ل--- ب---.‬ ‫من اجازه داشتم برای خودم لباس بخرم.‬ 0
m-- e---- d------ b----- k----- l---- b-------. ma- e---- d------ b----- k----- l---- b-------. man ejâze dâshtam barâye khodam lebâs bekharam. m-n e-â-e d-s-t-m b-r-y- k-o-a- l-b-s b-k-a-a-. ----------------------------------------------.
Vaig poder prendre un bombó de praliné. ‫م- ا---- د---- ی- ش---- م----- ب-----.‬ ‫من اجازه داشتم یک شکلات مغزدار بردارم.‬ 0
m-- e---- d------ y-- s-------- m-----d-- b-------. ma- e---- d------ y-- s-------- m-------- b-------. man ejâze dâshtam yek shokolâte maghz-dâr bardâram. m-n e-â-e d-s-t-m y-k s-o-o-â-e m-g-z-d-r b-r-â-a-. --------------------------------------------------.
Que podies fumar a l’avió? ‫ا---- د---- د- ه------ س---- ب----‬ ‫اجازه داشتی در هواپیما سیگار بکشی؟‬ 0
e---- d----- d-- h----p---- s---- b------? ej--- d----- d-- h--------- s---- b------? ejâze dâshti dar havâ-peymâ sigâr bekeshi? e-â-e d-s-t- d-r h-v--p-y-â s-g-r b-k-s-i? -----------------------------------------?
Que podies beure cervesa a l’hospital? ‫ا---- د---- د- ب-------- آ--- ب-----‬ ‫اجازه داشتی در بیمارستان آبجو بنوشی؟‬ 0
e---- d----- d-- b--------- â---j- b------? ej--- d----- d-- b--------- â----- b------? ejâze dâshti dar bimârestân âbe-jo benushi? e-â-e d-s-t- d-r b-m-r-s-â- â-e-j- b-n-s-i? ------------------------------------------?
Que podies portar el gos a l’hotel? ‫ا---- د---- س- ر- ب- خ--- ب- ه-- ب----‬ ‫اجازه داشتی سگ را با خودت به هتل ببری؟‬ 0
e---- d----- s-- r- b- k----- b- h---- b-----? ej--- d----- s-- r- b- k----- b- h---- b-----? ejâze dâshti sag râ bâ khodat be hotel bebari? e-â-e d-s-t- s-g r- b- k-o-a- b- h-t-l b-b-r-? ---------------------------------------------?
Durant les vacances, els nens podien estar a fora fins tard. ‫ب----- د- ت------ ا---- د----- م-- ز---- ب---- ب----.‬ ‫بچه‌ها در تعطیلات اجازه داشتند مدت زیادی بیرون باشند.‬ 0
b-----h- d-- t------ e---- d------- m---d--- z---- b---- b------. ba------ d-- t------ e---- d------- m------- z---- b---- b------. bache-hâ dar tatilât ejâze dâshtand mod-date ziâdi birun bâshand. b-c-e-h- d-r t-t-l-t e-â-e d-s-t-n- m-d-d-t- z-â-i b-r-n b-s-a-d. ----------------------------------------------------------------.
Podien jugar molt de temps al pati. ‫آ--- ا---- د----- م-- ز---- د- ح--- ب--- ک---.‬ ‫آنها اجازه داشتند مدت زیادی در حیاط بازی کنند.‬ 0
â--- e---- d------- m---d--- z----- d-- h---- b--- k-----. ân-- e---- d------- m------- z----- d-- h---- b--- k-----. ânhâ ejâze dâshtand mod-date ziâdid dar hayât bâzi konand. â-h- e-â-e d-s-t-n- m-d-d-t- z-â-i- d-r h-y-t b-z- k-n-n-. ---------------------------------------------------------.
Podien quedar-se desperts fins tard. ‫آ--- ا---- د----- م-- ز---- (ت- د-----) ب---- ب----.‬ ‫آنها اجازه داشتند مدت زیادی (تا دیروقت) بیدار باشند.‬ 0
â--- e---- d------- m---d--- z----- (t- d-- v----) b---- b------. ân-- e---- d------- m------- z----- (t- d-- v----) b---- b------. ânhâ ejâze dâshtand mod-date ziâdid (tâ dir vaght) bidâr bâshand. â-h- e-â-e d-s-t-n- m-d-d-t- z-â-i- (t- d-r v-g-t) b-d-r b-s-a-d. ------------------------------------(------------)--------------.

Consells contra l'oblit

Aprendre no sempre resulta senzill. Fins i tot quan ens diverteix pot resultar esgotador. Però ens alegrem quan aconseguim aprendre alguna cosa. Estem orgullosos dels nostres progressos. Desafortunadament, també és possible oblidar el que hem après. Això és un problema freqüent en el cas concret dels idiomes. La majoria de nosaltres aprèn un o diversos idiomes a l'escola. Moltes vegades, després del període escolar, aquest coneixement es perd. Poques vegades tenim ocasió de tornar a parlar les llengües apreses. En la nostra vida quotidiana ens manegem exclusivament amb el nostre idioma matern. La resta dels idiomes els utilitzem només a les vacances. Però si un saber no s'activa de forma regular, llavors s'oblida. El nostre cervell necessita entrenament. Podríem comparar-lo amb un múscul. Aquest múscul cal exercitar-lo, si no es debilita. Però hi ha mitjans per combatre l'oblit. El més important és aplicar regularment els coneixements apresos. Seguir uns ‘rituals’ fixos ens pot servir d'ajuda. Podem planificar un petit programa pels diferents dies de la setmana. Per exemple: llegir un llibre en la llengua en qüestió dilluns. Escoltar una emissora estrangera dimecres. Divendres escriure un diari en la llengua que no volem oblidar. Així es combina lectura, audició i escriptura. En conseqüència, els coneixements s'activen per diferents vies. Tots aquests exercicis no han de durar massa, amb mitja hora n'hi ha prou. Però sí que és important realitzar-los amb regularitat! Els estudis mostren que el que vam aprendre una vegada roman en el nostre cervell durant dècades. Es tracta simplement de treure-ho del calaix...