Konverzační příručka

cs Konverzace 3   »   ps لنډ خبرې اترې

22 [dvacet dva]

Konverzace 3

Konverzace 3

22 [ دوه ویشت ]

22 [ دوه ویشت ]

لنډ خبرې اترې

lnḏ ǩbrê ātrê

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština paštština Poslouchat Více
Kouříte? ا-- --س----رټ-څ-وئ؟ ا__ ت___ س___ څ____ ا-ا ت-س- س-ر- څ-و-؟ ------------------- ایا تاسو سګرټ څکوئ؟ 0
ا-ا--اسو سګر---ک-ئ؟ ا__ ت___ س___ څ____ ا-ا ت-س- س-ر- څ-و-؟ ------------------- ایا تاسو سګرټ څکوئ؟
Dříve ano. م-ک- ب--م--څکل م___ ب_ م_ څ__ م-ک- ب- م- څ-ل -------------- مخکې به می څکل 0
mǩkê ----y---kl m___ b_ m_ t___ m-k- b- m- t-k- --------------- mǩkê ba my tskl
Ale teď už nekouřím. خو--و-----س----نه--ښم. خ_ ا__ ز_ س___ ن_ څ___ خ- ا-س ز- س-ر- ن- څ-م- ---------------------- خو اوس زه سګرټ نه څښم. 0
ǩ--āo---a s-r--na----m ǩ_ ā__ z_ s___ n_ t___ ǩ- ā-s z- s-r- n- t-ǩ- ---------------------- ǩo āos za sgrṯ na tsǩm
Vadí vám, že kouřím? ا----- -- ت--و-خپه-ک-ی-که-----ګر--څښم؟ ا__ د_ ب_ ت___ خ__ ک__ ک_ ز_ س___ څ___ ا-ا د- ب- ت-س- خ-ه ک-ی ک- ز- س-ر- څ-م- -------------------------------------- ایا دا به تاسو خپه کړی که زه سګرټ څښم؟ 0
āy- -ā -a-tā-o-----k-y ka--a-s-rṯ ---m ā__ d_ b_ t___ ǩ__ k__ k_ z_ s___ t___ ā-ā d- b- t-s- ǩ-a k-y k- z- s-r- t-ǩ- -------------------------------------- āyā dā ba tāso ǩpa kṟy ka za sgrṯ tsǩm
Ne, vůbec ne. ن-- -ا-ک---ه. ن__ ب____ ن__ ن-، ب-ل-ل ن-. ------------- نه، بالکل نه. 0
نه- بال-ل -ه. ن__ ب____ ن__ ن-، ب-ل-ل ن-. ------------- نه، بالکل نه.
To mi nevadí. زه -----ه -ی-م. ز_ ن_ خ__ ک____ ز- ن- خ-ه ک-ږ-. --------------- زه نه خفه کیږم. 0
ز--ن- --ه -یږم. ز_ ن_ خ__ ک____ ز- ن- خ-ه ک-ږ-. --------------- زه نه خفه کیږم.
Dáte si něco k pití? ت----ب--څ--څښ-؟ ت___ ب_ څ_ څ___ ت-س- ب- څ- څ-ئ- --------------- تاسو به څه څښئ؟ 0
tās- ba-------ǩ t___ b_ t__ t__ t-s- b- t-a t-ǩ --------------- tāso ba tsa tsǩ
Dáte si koňak? یو کا--اک؟ ی_ ک______ ی- ک-ن-ا-؟ ---------- یو کانګاک؟ 0
ی---ا-ګا-؟ ی_ ک______ ی- ک-ن-ا-؟ ---------- یو کانګاک؟
Ne, raději pivo. ن----ه --ا-م یو---ر---خلم. ن__ ز_ غ____ ی_ ب__ و_____ ن-، ز- غ-ا-م ی- ب-ر و-خ-م- -------------------------- نه، زه غواړم یو بیر واخلم. 0
ن-- ز--غواړم -- -ی---ا---. ن__ ز_ غ____ ی_ ب__ و_____ ن-، ز- غ-ا-م ی- ب-ر و-خ-م- -------------------------- نه، زه غواړم یو بیر واخلم.
Cestujete hodně? ا-ا ت-سو -ی- -فر--وئ؟ ا__ ت___ ډ__ س__ ک___ ا-ا ت-س- ډ-ر س-ر ک-ئ- --------------------- ایا تاسو ډیر سفر کوئ؟ 0
ا------و ډی- -ف- ---؟ ا__ ت___ ډ__ س__ ک___ ا-ا ت-س- ډ-ر س-ر ک-ئ- --------------------- ایا تاسو ډیر سفر کوئ؟
Ano, většinou jezdím na služební cesty. هو، ډ--ی---تو-- س-داګ--ز---رون-. ه__ ډ___ و_____ س_______ س______ ه-، ډ-ر- و-ت-ن- س-د-ګ-ی- س-ر-ن-. -------------------------------- هو، ډیری وختونه سوداګریز سفرونه. 0
ه-، -----وخت--ه --دا---ز-س-----. ه__ ډ___ و_____ س_______ س______ ه-، ډ-ر- و-ت-ن- س-د-ګ-ی- س-ر-ن-. -------------------------------- هو، ډیری وختونه سوداګریز سفرونه.
Ale teď jsme na dovolené. م-ر او- --- دل----ه---صتۍ -- یو. م__ ا__ م__ د___ پ_ ر____ ک_ ی__ م-ر ا-س م-ږ د-ت- پ- ر-ص-ۍ ک- ی-. -------------------------------- مګر اوس موږ دلته په رخصتۍ کې یو. 0
م----و- --ږ-دلته--- ----ۍ-ک- --. م__ ا__ م__ د___ پ_ ر____ ک_ ی__ م-ر ا-س م-ږ د-ت- پ- ر-ص-ۍ ک- ی-. -------------------------------- مګر اوس موږ دلته په رخصتۍ کې یو.
To je ale vedro! څ-م-- ---- --! څ____ ګ___ د__ څ-م-ه ګ-م- د-! -------------- څومره ګرمي ده! 0
t--mr--g-m----a t_____ g____ d_ t-o-r- g-m-y d- --------------- tsomra grmêy da
Ano, dnes je opravdu horko. ه----ن-----و-قع-ا ګرم- ده. ه__ ن_ و__ و_____ ګ___ د__ ه-، ن- و-ځ و-ق-ی- ګ-م- د-. -------------------------- هو، نن ورځ واقعیا ګرمه ده. 0
هو،-ن--و----ا-----ګ--- --. ه__ ن_ و__ و_____ ګ___ د__ ه-، ن- و-ځ و-ق-ی- ګ-م- د-. -------------------------- هو، نن ورځ واقعیا ګرمه ده.
Pojďme na balkón. ر--- -ې ---کون- -- ل-- --. ر___ چ_ ب______ ت_ ل__ ش__ ر-ځ- چ- ب-ل-و-ي ت- ل-ړ ش-. -------------------------- راځه چې بالکوني ته لاړ شو. 0
ر-ځ---ې -ا-کو-- ت- لا--شو. ر___ چ_ ب______ ت_ ل__ ش__ ر-ځ- چ- ب-ل-و-ي ت- ل-ړ ش-. -------------------------- راځه چې بالکوني ته لاړ شو.
Zítra tady bude párty. سب- دل-- ی--م-ف- دی. س__ د___ ی_ م___ د__ س-ا د-ت- ی- م-ف- د-. -------------------- سبا دلته یو محفل دی. 0
س----لته-یو م-فل-دی. س__ د___ ی_ م___ د__ س-ا د-ت- ی- م-ف- د-. -------------------- سبا دلته یو محفل دی.
Přijdete také? ت- ه- را-ي؟ ت_ ه_ ر____ ت- ه- ر-ځ-؟ ----------- ته هم راځي؟ 0
ته -م راځي؟ ت_ ه_ ر____ ت- ه- ر-ځ-؟ ----------- ته هم راځي؟
Ano, jsme také pozváni. هو - موږ--ه-بل-- --ک-- --ې. ه_ ، م__ ت_ ب___ و____ ش___ ه- ، م-ږ ت- ب-ن- و-ک-ل ش-ې- --------------------------- هو ، موږ ته بلنه ورکړل شوې. 0
a- mog-ta-bl-- --kṟ--š-ê a_ m__ t_ b___ o____ š__ a- m-g t- b-n- o-k-l š-ê ------------------------ ao mog ta blna orkṟl šoê

Jazyk a písmo

Každý jazyk slouží k dorozumívání mezi lidmi. Mluvíme-li, vyjadřujeme, co si myslíme a co cítíme. Přitom ne vždy dodržujeme pravidla našeho jazyka. Používáme svůj vlastní jazyk, hovorový jazyk. V psaném jazyce je to jinak. V něm se odrážejí všechna pravidla našeho jazyka. Teprve písmo povyšuje jazyk na skutečný jazyk. Dělá jazyk viditelným. Písmem se celá tisíciletí předávalo poznání. Proto je písmo základem vysoce vyspělé kultury. První písmo bylo objeveno před více než 5 000 lety. Bylo to klínové písmo Sumerů. Otiskovalo se do tabulek z hlíny. Toto klínové písmo se používalo tři tisíce let. Přibližně stejně dlouho existovaly hieroglyfy starých Egypťanů. Ty zkoumala celá řada vědců. Hieroglyfy představují relativně komplikovaný systém písma. Vynalezeno však bylo pravděpodobně ze zcela jednoduchého důvodu. Tehdejší Egypt byla obrovská říše s mnoha obyvateli. Každodenní život a především hospodářství bylo nutno organizovat. Bylo nutné efektivně spravovat daně a účty. Proto vyvinuli staří Egypťané své písmové znaky. Naproti tomu, abecední systémy písma vedou zpět k Sumerům. Každé písmo napoví hodně o lidech, kteří jej užívali. Kromě toho má každý národ svou vlastní charakteristiku písma. Ručně psané písmo však bohužel stále více ustupuje. Díky moderní technice je téměř zbytečné. Proto: nejen mluvte, ale občas zase něco napište!