Konverzační příručka

cs Konverzace 3   »   af Geselsies 3

22 [dvacet dva]

Konverzace 3

Konverzace 3

22 [twee en twintig]

Geselsies 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština afrikánština Poslouchat Více
Kouříte? Rook--? R--- u- R-o- u- ------- Rook u? 0
Dříve ano. V-o----a. V---- j-- V-o-r j-. --------- Vroër ja. 0
Ale teď už nekouřím. M--r ek----k n-- -ee----e. M--- e- r--- n-- m--- n--- M-a- e- r-o- n-e m-e- n-e- -------------------------- Maar ek rook nie meer nie. 0
Vadí vám, že kouřím? P---d-t------ek--o--? P-- d-- u a- e- r---- P-a d-t u a- e- r-o-? --------------------- Pla dit u as ek rook? 0
Ne, vůbec ne. N--,-g-ad-n--. N--- g--- n--- N-e- g-a- n-e- -------------- Nee, glad nie. 0
To mi nevadí. D-- -la m--n-e. D-- p-- m- n--- D-t p-a m- n-e- --------------- Dit pla my nie. 0
Dáte si něco k pití? D-i-k-- -e--? D---- u i---- D-i-k u i-t-? ------------- Drink u iets? 0
Dáte si koňak? ’-------e----jie? ’- B------------- ’- B-a-d-w-n-j-e- ----------------- ’n Brandewyntjie? 0
Ne, raději pivo. Nee,--iewe- ’- -ier. N--- l----- ’- b---- N-e- l-e-e- ’- b-e-. -------------------- Nee, liewer ’n bier. 0
Cestujete hodně? Re-s-- -a-e? R--- u b---- R-i- u b-i-? ------------ Reis u baie? 0
Ano, většinou jezdím na služební cesty. Ja--mees-a---p-b-sigheidr--s-. J-- m------ o- b-------------- J-, m-e-t-l o- b-s-g-e-d-e-s-. ------------------------------ Ja, meestal op besigheidreise. 0
Ale teď jsme na dovolené. M--- --u-i--on--h-er-----v---n--e. M--- n-- i- o-- h--- m-- v-------- M-a- n-u i- o-s h-e- m-t v-k-n-i-. ---------------------------------- Maar nou is ons hier met vakansie. 0
To je ale vedro! D-t--- ---e--a-m! D-- i- b--- w---- D-t i- b-i- w-r-! ----------------- Dit is baie warm! 0
Ano, dnes je opravdu horko. J-- vand-g--s-di----s-is-w-rm. J-- v----- i- d-- b----- w---- J-, v-n-a- i- d-t b-s-i- w-r-. ------------------------------ Ja, vandag is dit beslis warm. 0
Pojďme na balkón. Kom-ons-ga-n ba-k-n to-. K-- o-- g--- b----- t--- K-m o-s g-a- b-l-o- t-e- ------------------------ Kom ons gaan balkon toe. 0
Zítra tady bude párty. D--r -- môr---n--a----ji- --e-. D--- i- m--- ’- p-------- h---- D-a- i- m-r- ’- p-r-y-j-e h-e-. ------------------------------- Daar is môre ’n partytjie hier. 0
Přijdete také? K-- u o-k? K-- u o--- K-m u o-k- ---------- Kom u ook? 0
Ano, jsme také pozváni. J---o---wa- o-k -i--en-o-. J-- o-- w-- o-- u--------- J-, o-s w-s o-k u-t-e-o-i- -------------------------- Ja, ons was ook uitgenooi. 0

Jazyk a písmo

Každý jazyk slouží k dorozumívání mezi lidmi. Mluvíme-li, vyjadřujeme, co si myslíme a co cítíme. Přitom ne vždy dodržujeme pravidla našeho jazyka. Používáme svůj vlastní jazyk, hovorový jazyk. V psaném jazyce je to jinak. V něm se odrážejí všechna pravidla našeho jazyka. Teprve písmo povyšuje jazyk na skutečný jazyk. Dělá jazyk viditelným. Písmem se celá tisíciletí předávalo poznání. Proto je písmo základem vysoce vyspělé kultury. První písmo bylo objeveno před více než 5 000 lety. Bylo to klínové písmo Sumerů. Otiskovalo se do tabulek z hlíny. Toto klínové písmo se používalo tři tisíce let. Přibližně stejně dlouho existovaly hieroglyfy starých Egypťanů. Ty zkoumala celá řada vědců. Hieroglyfy představují relativně komplikovaný systém písma. Vynalezeno však bylo pravděpodobně ze zcela jednoduchého důvodu. Tehdejší Egypt byla obrovská říše s mnoha obyvateli. Každodenní život a především hospodářství bylo nutno organizovat. Bylo nutné efektivně spravovat daně a účty. Proto vyvinuli staří Egypťané své písmové znaky. Naproti tomu, abecední systémy písma vedou zpět k Sumerům. Každé písmo napoví hodně o lidech, kteří jej užívali. Kromě toho má každý národ svou vlastní charakteristiku písma. Ručně psané písmo však bohužel stále více ustupuje. Díky moderní technice je téměř zbytečné. Proto: nejen mluvte, ale občas zase něco napište!