Konverzační příručka

cs Zápor 1   »   es Negación 1

64 [šedesát čtyři]

Zápor 1

Zápor 1

64 [sesenta y cuatro]

Negación 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština španělština Poslouchat Více
Nerozumím tomu slovu. No---ti---- l--p----ra. N- e------- l- p------- N- e-t-e-d- l- p-l-b-a- ----------------------- No entiendo la palabra.
Nerozumím té větě. No -nt----o ---f-a--. N- e------- l- f----- N- e-t-e-d- l- f-a-e- --------------------- No entiendo la frase.
Nerozumím významu. (Y-- -o--nt-e-----l-------i--do. (--- n- e------- e- s----------- (-o- n- e-t-e-d- e- s-g-i-i-a-o- -------------------------------- (Yo) no entiendo el significado.
učitel el -r--e-or e- p------- e- p-o-e-o- ----------- el profesor
Rozumíte učiteli? ¿-nt--nde (us--d--a--pr--esor? ¿-------- (------ a- p-------- ¿-n-i-n-e (-s-e-) a- p-o-e-o-? ------------------------------ ¿Entiende (usted) al profesor?
Ano, rozumím mu dobře. Sí---o entien-- ---n. S-- l- e------- b---- S-, l- e-t-e-d- b-e-. --------------------- Sí, lo entiendo bien.
učitelka l- pro-e-ora l- p-------- l- p-o-e-o-a ------------ la profesora
Rozumíte učitelce? ¿Ent-e-de-(-ste-- - l----o---o--? ¿-------- (------ a l- p--------- ¿-n-i-n-e (-s-e-) a l- p-o-e-o-a- --------------------------------- ¿Entiende (usted) a la profesora?
Ano, rozumím jí dobře. Sí- ---ent-e-do bi-n. S-- l- e------- b---- S-, l- e-t-e-d- b-e-. --------------------- Sí, la entiendo bien.
lidé la--e-te l- g---- l- g-n-e -------- la gente
Rozumíte těm lidem? ¿E------e-(u-t--) a l---e---? ¿-------- (------ a l- g----- ¿-n-i-n-e (-s-e-) a l- g-n-e- ----------------------------- ¿Entiende (usted) a la gente?
Ne, nerozumím jim moc dobře. N-, ---la e-t-end----y b---. N-- n- l- e------- m-- b---- N-, n- l- e-t-e-d- m-y b-e-. ---------------------------- No, no la entiendo muy bien.
přítelkyně l- no-ia l- n---- l- n-v-a -------- la novia
Máte přítelkyni? ¿---n--(-s-ed) n-vi-? ¿----- (------ n----- ¿-i-n- (-s-e-) n-v-a- --------------------- ¿Tiene (usted) novia?
Ano, mám přítelkyni. Sí, --n---novi-. S-- t---- n----- S-, t-n-o n-v-a- ---------------- Sí, tengo novia.
dcera l--hi-a l- h--- l- h-j- ------- la hija
Máte dceru? ¿-i--e (u----) u-a h-ja? ¿----- (------ u-- h---- ¿-i-n- (-s-e-) u-a h-j-? ------------------------ ¿Tiene (usted) una hija?
Ne, nemám. No--n-----g-. N-- n- t----- N-, n- t-n-o- ------------- No, no tengo.

Nevidomí zpracovávají řeč efektivněji

Lidé, kteří nevidí, lépe slyší. To jim dělá každodenní život o něco lehčí. Slepci ale také lépe zpracovávají řeč! K tomuto závěru dospěly četné vědecké studie. Vědci přehrávali lidem nahrávky. Rychlost řeči u těchto nahrávek byla podstatně zvýšena. Přesto byli nevidomí schopni těmto nahrávkám porozumět. Naproti tomu zdraví jedinci větám jen stěží rozuměli. Rychlost mluvení byla pro ně příliš vysoká. K podobnému výsledku dospěl i jiný pokus. Zdraví i nevidomí jedinci poslouchali různé věty. Část každé věty byla pozměněna. Poslední slovo bylo nahrazeno nějakým nesmyslným výrazem. Lidé měli za úkol zhodnotit každou větu. Měli rozhodnout, zda věta dává smysl nebo ne. Během tohoto procesu byl monitorován jejich mozek. Vědci měřili určité mozkové frekvence. Zjišťovali, jak rychle mozek řeší zadané úkoly. U nevidomých se určitý signál objevil velmi rychle. Signál ukazoval, že věta byla analyzována. U zdravých lidí se tento signál objevil mnohem později. Proč slepci zpracovávají řeč mnohem efektivněji, zatím není známo. Vědci ale jednu teorii mají. Myslí si, že mozek nevidomých intenzivně využívá určitou část. Je to ta oblast, ve které zdraví lidé zpracovávají zrakové vjemy. Nevidomí tuto oblast pro zrak nepoužívají. Je tedy „k dispozici” pro jiné úkoly. Proto mají nevidomí větší kapacitu pro zpracovávání řeči…