Konverzační příručka

cs zdůvodnění 2   »   es dar explicaciones 2

76 [sedmdesát šest]

zdůvodnění 2

zdůvodnění 2

76 [setenta y seis]

dar explicaciones 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština španělština Poslouchat Více
Proč jsi nepřišel? ¿Por q-- ---v-n-st-? ¿--- q-- n- v------- ¿-o- q-é n- v-n-s-e- -------------------- ¿Por qué no viniste?
Byl jsem nemocný. E-t--- en-erm- --a. E----- e------ /--- E-t-b- e-f-r-o /-a- ------------------- Estaba enfermo /-a.
Nepřišel jsem, protože jsem byl nemocný. N--f-----rqu- e----- enf-rmo /-a. N- f-- p----- e----- e------ /--- N- f-i p-r-u- e-t-b- e-f-r-o /-a- --------------------------------- No fui porque estaba enfermo /-a.
Proč nepřišla? ¿Po- q-é-n--vi-o (ell--? ¿--- q-- n- v--- (------ ¿-o- q-é n- v-n- (-l-a-? ------------------------ ¿Por qué no vino (ella)?
Byla unavená. E-t--- c---a-a. E----- c------- E-t-b- c-n-a-a- --------------- Estaba cansada.
Nepřišla, protože byla unavená. No -in- porq-e-e-taba can-ada. N- v--- p----- e----- c------- N- v-n- p-r-u- e-t-b- c-n-a-a- ------------------------------ No vino porque estaba cansada.
Proč nepřišel? ¿----q-------- --ni----él)? ¿--- q-- n- h- v----- (---- ¿-o- q-é n- h- v-n-d- (-l-? --------------------------- ¿Por qué no ha venido (él)?
Nechtělo se mu. N---en------as. N- t---- g----- N- t-n-a g-n-s- --------------- No tenía ganas.
Nepřišel, protože se mu nechtělo. N--h- -e-ido-p-r----no-t--ía gan-s. N- h- v----- p----- n- t---- g----- N- h- v-n-d- p-r-u- n- t-n-a g-n-s- ----------------------------------- No ha venido porque no tenía ganas.
Proč jste nepřišli? ¿-or qu---o----é-s --n----(-os-tros ---s-? ¿--- q-- n- h----- v----- (-------- /----- ¿-o- q-é n- h-b-i- v-n-d- (-o-o-r-s /-a-)- ------------------------------------------ ¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)?
Máme rozbité auto. Nues--o coc-e---tá estrop-a-o. N------ c---- e--- e---------- N-e-t-o c-c-e e-t- e-t-o-e-d-. ------------------------------ Nuestro coche está estropeado.
Nepřišli jsme, protože máme rozbité auto. N- hemo- -en-d--p-r--e--ues--------e--stá--s-ro-e-d-. N- h---- v----- p----- n------ c---- e--- e---------- N- h-m-s v-n-d- p-r-u- n-e-t-o c-c-e e-t- e-t-o-e-d-. ----------------------------------------------------- No hemos venido porque nuestro coche está estropeado.
Proč ti lidé nepřišli? ¿-or --é n- -- ven--o l--g-n--? ¿--- q-- n- h- v----- l- g----- ¿-o- q-é n- h- v-n-d- l- g-n-e- ------------------------------- ¿Por qué no ha venido la gente?
Ujel jim vlak. (El---) h----erd-do--- t--n. (------ h-- p------ e- t---- (-l-o-) h-n p-r-i-o e- t-e-. ---------------------------- (Ellos) han perdido el tren.
Nepřišli, protože jim ujel vlak. N- --n ve-i-o-p---ue h-- pe---do--l-----. N- h-- v----- p----- h-- p------ e- t---- N- h-n v-n-d- p-r-u- h-n p-r-i-o e- t-e-. ----------------------------------------- No han venido porque han perdido el tren.
Proč jsi nepřišel? ¿-or-q-- n---as veni-o? ¿--- q-- n- h-- v------ ¿-o- q-é n- h-s v-n-d-? ----------------------- ¿Por qué no has venido?
Nesměl jsem. No pud-. N- p---- N- p-d-. -------- No pude.
Nepřišel jsem, protože jsem nesměl. No-----d--por--e n--p-de. N- h- i-- p----- n- p---- N- h- i-o p-r-u- n- p-d-. ------------------------- No he ido porque no pude.

Americké domorodé jazyky

V Americe se mluví mnoha různými jazyky. Angličtina je hlavním jazykem v Severní Americe. V Jižní Americe dominuje španělština a portugalština. Všechny tyto jazyky přišly do Ameriky z Evropy. Před začátkem kolonizace se tam mluvilo jinými jazyky. Těmto jazykům říkáme domorodé jazyky Ameriky. Dodnes nebyly v podstatě prozkoumány. Různorodost těchto jazyků je značná. Odhaduje se, že v Severní Americe je asi 60 jazykových rodin. V Jižní Americe jich může být až 150. Navíc je tam mnoho izolovaných jazyků. Všechny tyto jazyky jsou velmi odlišné. Vykazují pouze několik společných znaků. Je tedy obtížné takové jazyky zařadit. Důvod jejich rozdílnosti lze vyčíst v dějinách Ameriky. Amerika byla osídlena v několika etapách. První lidé přišli do Ameriky před více než 10 000 lety. Každé obyvatelstvo si na kontinent přineslo i svůj jazyk. Domorodé jazyky jsou však nejvíce podobné těm asijským. Pravěké jazyky po celé Americe nejsou ve stejném stavu. Mnoho domorodých jazyků se stále používá v Jižní Americe. Jazyky jako Guarani nebo Quechua mají milióny aktivních mluvčích. Oproti tomu mnoho jazyků v Severní Americe téměř vymřelo. Kultura původních obyvatel Severní Ameriky byla dlouho potlačována. Vytratily se tak i jejich jazyky. V posledních desetiletích však zájem o ně vzrostl. Existuje mnoho programů, které se snaží tyto jazyky rozvíjet a chránit. Nakonec tedy mohou mít i budoucnost…