Konverzační příručka

cs V přírodě   »   es En la naturaleza

26 [dvacet šest]

V přírodě

V přírodě

26 [veintiséis]

En la naturaleza

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština španělština Poslouchat Více
Vidíš tu věž? ¿V-- a------ t---- a---? ¿Ves aquella torre allá?
Vidíš tu horu? ¿V-- a------ m------ a---? ¿Ves aquella montaña allá?
Vidíš tu vesnici? ¿V-- a---- p----- a---? ¿Ves aquel pueblo allá?
Vidíš tu řeku? ¿V-- a---- r-- a---? ¿Ves aquel río allá?
Vidíš ten most? ¿V-- a---- p----- a---? ¿Ves aquel puente allá?
Vidíš to jezero? ¿V-- a---- l--- a---? ¿Ves aquel lago allá?
Tamten pták se mi líbí. Es- p----- m- g----. Ese pájaro me gusta.
Tamten strom se mi líbí. Es- á---- m- g----. Ese árbol me gusta.
Tamten kámen se mi líbí. Es-- p----- m- g----. Esta piedra me gusta.
Tamten park se mi líbí. Es- p----- m- g----. Ese parque me gusta.
Ta zahrada se mi líbí. Es- j----- m- g----. Ese jardín me gusta.
Tato květina se mi líbí. Es-- f--- m- g----. Esta flor me gusta.
Líbí se mi to. (E--) m- p----- b-----. (Eso) me parece bonito.
Připadá mi to zajímavé. (E--) m- p----- i----------. (Eso) me parece interesante.
To je nádherné. (E--) m- p----- p-------. (Eso) me parece precioso.
To je ošklivé. (E--) m- p----- f--. (Eso) me parece feo.
Připadá mi to nudné. (E--) m- p----- a-------. (Eso) me parece aburrido.
To je strašné. (E--) m- p----- t-------. (Eso) me parece terrible.

Jazyky a přísloví

V každém jazyce existují přísloví. Přísloví jsou tudíž důležitou součástí národní identity. Na příslovích lze vidět hodnoty a normy každé země. Jejich forma je všeobecně známá a pevná, tedy neměnná. Přísloví jsou vždy krátká a výstižná. Často je v nich použita metafora. Hodně přísloví má také poetickou stavbu. Většina přísloví nám radí nebo ukazuje pravidla chování. Některá přísloví jsou však i výrazně kritická. Také často používají stereotypy. Jsou také údajně velmi typické pro určitou zemi nebo národ. Přísloví mají velmi dlouhou tradici. Již Aristoteles je oslavoval jako krátká, filozofická dílka. V rétorice a literatuře jsou důležitým stylistickým prostředkem. Jejich zvláštností je, že jsou stále aktuální. V lingvistice mají svou vlastní disciplínu. Mnohá přísloví existují ve více jazycích. Lexikálně tedy mohou být shodná. Lidé hovořící různými jazyky potom používají stejná slova. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Jiná přísloví jsou shodná sémanticky. To znamená, že stejný obsah se vyjádří jinými slovy. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Přísloví nám také pomáhají porozumět jiným národům a jiné kultuře. Nejzajímavější jsou přísloví, která jsou na celém světě. Týkají se „velkých“ témat lidského života. Tato přísloví tak vyjadřují univerzální zkušenosti. Ukazují, že jsme všichni stejní bez ohledu na to, jakým jazykem hovoříme!