Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   es Pequeñas Conversaciones 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [veinte]

Pequeñas Conversaciones 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština španělština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! ¡-ó--ase--ó--d-! ¡Póngase cómodo! ¡-ó-g-s- c-m-d-! ---------------- ¡Póngase cómodo!
Ciťte se jako doma! ¡Si--tas---omo--n-c-s-! ¡Siéntase como en casa! ¡-i-n-a-e c-m- e- c-s-! ----------------------- ¡Siéntase como en casa!
Co si dáte k pití? ¿Q-- -- -ust--í--to-a-? ¿Qué le gustaría tomar? ¿-u- l- g-s-a-í- t-m-r- ----------------------- ¿Qué le gustaría tomar?
Máte rád / ráda hudbu? ¿L- gu-ta -a m-s---? ¿Le gusta la música? ¿-e g-s-a l- m-s-c-? -------------------- ¿Le gusta la música?
Mám rád klasickou hudbu. Me g--t- -a --s-c--c-á-i-a. Me gusta la música clásica. M- g-s-a l- m-s-c- c-á-i-a- --------------------------- Me gusta la música clásica.
Tady jsou má cédéčka. A--- --tán -i- C--. Aquí están mis CDs. A-u- e-t-n m-s C-s- ------------------- Aquí están mis CDs.
Hrajete na nějaký hudební nástroj? ¿T-ca-(u-ted- a-gún in--rument- --s-ca-? ¿Toca (usted) algún instrumento musical? ¿-o-a (-s-e-) a-g-n i-s-r-m-n-o m-s-c-l- ---------------------------------------- ¿Toca (usted) algún instrumento musical?
To je moje kytara. Aqu-----á m- g----r--. Aquí está mi guitarra. A-u- e-t- m- g-i-a-r-. ---------------------- Aquí está mi guitarra.
Zpíváte rád / ráda? ¿Le gu--a-ca---r? ¿Le gusta cantar? ¿-e g-s-a c-n-a-? ----------------- ¿Le gusta cantar?
Máte děti? ¿Tie---(----d)-n-ño-? ¿Tiene (usted) niños? ¿-i-n- (-s-e-) n-ñ-s- --------------------- ¿Tiene (usted) niños?
Máte psa? ¿T-ene -ust-d- -- --r-o? ¿Tiene (usted) un perro? ¿-i-n- (-s-e-) u- p-r-o- ------------------------ ¿Tiene (usted) un perro?
Máte kočku? ¿-i-n---u-t-d)-u- ---o? ¿Tiene (usted) un gato? ¿-i-n- (-s-e-) u- g-t-? ----------------------- ¿Tiene (usted) un gato?
Toto jsou mé knihy. Aq-- --tá- ----libr--. Aquí están mis libros. A-u- e-t-n m-s l-b-o-. ---------------------- Aquí están mis libros.
Mám rozečtenou tuto knihu. En est--mo-en-o e--o- --y------s-e---b-o. En este momento estoy leyendo este libro. E- e-t- m-m-n-o e-t-y l-y-n-o e-t- l-b-o- ----------------------------------------- En este momento estoy leyendo este libro.
Co rád / ráda čtete? ¿Qu--le---s-- -ee-? ¿Qué le gusta leer? ¿-u- l- g-s-a l-e-? ------------------- ¿Qué le gusta leer?
Chodíte rád / ráda na koncerty? ¿-e-g--ta-ir a--o------os? ¿Le gusta ir a conciertos? ¿-e g-s-a i- a c-n-i-r-o-? -------------------------- ¿Le gusta ir a conciertos?
Chodíte rád / ráda do divadla? ¿L---u------ al--eat--? ¿Le gusta ir al teatro? ¿-e g-s-a i- a- t-a-r-? ----------------------- ¿Le gusta ir al teatro?
Chodíte rád / ráda do opery? ¿L- gu-ta i- ---a----r-? ¿Le gusta ir a la ópera? ¿-e g-s-a i- a l- ó-e-a- ------------------------ ¿Le gusta ir a la ópera?

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!