Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   es Pequeñas Conversaciones 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [veinte]

Pequeñas Conversaciones 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština španělština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! ¡P-n-a-e --m-do! ¡_______ c______ ¡-ó-g-s- c-m-d-! ---------------- ¡Póngase cómodo!
Ciťte se jako doma! ¡S--n--se --mo en-----! ¡________ c___ e_ c____ ¡-i-n-a-e c-m- e- c-s-! ----------------------- ¡Siéntase como en casa!
Co si dáte k pití? ¿Qué -e--u--ar-----m--? ¿___ l_ g_______ t_____ ¿-u- l- g-s-a-í- t-m-r- ----------------------- ¿Qué le gustaría tomar?
Máte rád / ráda hudbu? ¿---gus-a la--ú---a? ¿__ g____ l_ m______ ¿-e g-s-a l- m-s-c-? -------------------- ¿Le gusta la música?
Mám rád klasickou hudbu. M--g-s----a --s-c---l-si-a. M_ g____ l_ m_____ c_______ M- g-s-a l- m-s-c- c-á-i-a- --------------------------- Me gusta la música clásica.
Tady jsou má cédéčka. A-uí---t---mis C--. A___ e____ m__ C___ A-u- e-t-n m-s C-s- ------------------- Aquí están mis CDs.
Hrajete na nějaký hudební nástroj? ¿-o---(-s-e----lgún-ins-r---n-- --s-c-l? ¿____ (______ a____ i__________ m_______ ¿-o-a (-s-e-] a-g-n i-s-r-m-n-o m-s-c-l- ---------------------------------------- ¿Toca (usted] algún instrumento musical?
To je moje kytara. Aqu- e-tá--i--u----ra. A___ e___ m_ g________ A-u- e-t- m- g-i-a-r-. ---------------------- Aquí está mi guitarra.
Zpíváte rád / ráda? ¿L- --s-- ---ta-? ¿__ g____ c______ ¿-e g-s-a c-n-a-? ----------------- ¿Le gusta cantar?
Máte děti? ¿-ien---u---d] -----? ¿_____ (______ n_____ ¿-i-n- (-s-e-] n-ñ-s- --------------------- ¿Tiene (usted] niños?
Máte psa? ¿Ti----(---e-] -n ---r-? ¿_____ (______ u_ p_____ ¿-i-n- (-s-e-] u- p-r-o- ------------------------ ¿Tiene (usted] un perro?
Máte kočku? ¿T--n--(u-ted]-un-gato? ¿_____ (______ u_ g____ ¿-i-n- (-s-e-] u- g-t-? ----------------------- ¿Tiene (usted] un gato?
Toto jsou mé knihy. A-uí e---- -is--i----. A___ e____ m__ l______ A-u- e-t-n m-s l-b-o-. ---------------------- Aquí están mis libros.
Mám rozečtenou tuto knihu. En est--m--e-t---sto----yendo---t- li---. E_ e___ m______ e____ l______ e___ l_____ E- e-t- m-m-n-o e-t-y l-y-n-o e-t- l-b-o- ----------------------------------------- En este momento estoy leyendo este libro.
Co rád / ráda čtete? ¿Q---l- ----- ----? ¿___ l_ g____ l____ ¿-u- l- g-s-a l-e-? ------------------- ¿Qué le gusta leer?
Chodíte rád / ráda na koncerty? ¿Le -us----- a --n---r-os? ¿__ g____ i_ a c__________ ¿-e g-s-a i- a c-n-i-r-o-? -------------------------- ¿Le gusta ir a conciertos?
Chodíte rád / ráda do divadla? ¿L----sta-------teatro? ¿__ g____ i_ a_ t______ ¿-e g-s-a i- a- t-a-r-? ----------------------- ¿Le gusta ir al teatro?
Chodíte rád / ráda do opery? ¿-e---s-a -r a-la-ópe--? ¿__ g____ i_ a l_ ó_____ ¿-e g-s-a i- a l- ó-e-a- ------------------------ ¿Le gusta ir a la ópera?

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!