Konverzační příručka

cs Zápor 1   »   vi Phủ định 1

64 [šedesát čtyři]

Zápor 1

Zápor 1

64 [Sáu mươi bốn]

Phủ định 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština vietnamština Poslouchat Více
Nerozumím tomu slovu. Tô- --ôn- -i----- này. T-- k---- h--- t- n--- T-i k-ô-g h-ể- t- n-y- ---------------------- Tôi không hiểu từ này. 0
Nerozumím té větě. Tôi--hông---ể---âu n-y. T-- k---- h--- c-- n--- T-i k-ô-g h-ể- c-u n-y- ----------------------- Tôi không hiểu câu này. 0
Nerozumím významu. T---k---- --ểu-ý-ng--a --y. T-- k---- h--- ý n---- n--- T-i k-ô-g h-ể- ý n-h-a n-y- --------------------------- Tôi không hiểu ý nghĩa này. 0
učitel T----g-áo T--- g--- T-ầ- g-á- --------- Thầy giáo 0
Rozumíte učiteli? B----i---------i-o k--n-? B-- h--- t--- g--- k----- B-n h-ể- t-ầ- g-á- k-ô-g- ------------------------- Bạn hiểu thầy giáo không? 0
Ano, rozumím mu dobře. Vâng--t-i -iểu --ầy-ấ- --t. V---- t-- h--- t--- ấ- t--- V-n-, t-i h-ể- t-ầ- ấ- t-t- --------------------------- Vâng, tôi hiểu thầy ấy tốt. 0
učitelka Cô-giáo C- g--- C- g-á- ------- Cô giáo 0
Rozumíte učitelce? B-- -iểu -- gi-o-k----? B-- h--- c- g--- k----- B-n h-ể- c- g-á- k-ô-g- ----------------------- Bạn hiểu cô giáo không? 0
Ano, rozumím jí dobře. V-ng, --i--iểu c--ấy -ốt. V---- t-- h--- c- ấ- t--- V-n-, t-i h-ể- c- ấ- t-t- ------------------------- Vâng, tôi hiểu cô ấy tốt. 0
lidé M---người M-- n---- M-i n-ư-i --------- Mọi người 0
Rozumíte těm lidem? Bạ- h--u mọi--g-ờ- k--ng? B-- h--- m-- n---- k----- B-n h-ể- m-i n-ư-i k-ô-g- ------------------------- Bạn hiểu mọi người không? 0
Ne, nerozumím jim moc dobře. K-ô--, tô--k-ông--i-- -ọi -gườ--m-y. K----- t-- k---- h--- m-- n---- m--- K-ô-g- t-i k-ô-g h-ể- m-i n-ư-i m-y- ------------------------------------ Không, tôi không hiểu mọi người mấy. 0
přítelkyně Bạn---i B-- g-- B-n g-i ------- Bạn gái 0
Máte přítelkyni? Bạn c- -ạ- -ái ---ng? B-- c- b-- g-- k----- B-n c- b-n g-i k-ô-g- --------------------- Bạn có bạn gái không? 0
Ano, mám přítelkyni. Vâ-g- tô--c-. V---- t-- c-- V-n-, t-i c-. ------------- Vâng, tôi có. 0
dcera Co--g-i C-- g-- C-n g-i ------- Con gái 0
Máte dceru? B-n--ó -o- --- k----? B-- c- c-- g-- k----- B-n c- c-n g-i k-ô-g- --------------------- Bạn có con gái không? 0
Ne, nemám. K------t---kh-n- c-. K----- t-- k---- c-- K-ô-g- t-i k-ô-g c-. -------------------- Không, tôi không có. 0

Nevidomí zpracovávají řeč efektivněji

Lidé, kteří nevidí, lépe slyší. To jim dělá každodenní život o něco lehčí. Slepci ale také lépe zpracovávají řeč! K tomuto závěru dospěly četné vědecké studie. Vědci přehrávali lidem nahrávky. Rychlost řeči u těchto nahrávek byla podstatně zvýšena. Přesto byli nevidomí schopni těmto nahrávkám porozumět. Naproti tomu zdraví jedinci větám jen stěží rozuměli. Rychlost mluvení byla pro ně příliš vysoká. K podobnému výsledku dospěl i jiný pokus. Zdraví i nevidomí jedinci poslouchali různé věty. Část každé věty byla pozměněna. Poslední slovo bylo nahrazeno nějakým nesmyslným výrazem. Lidé měli za úkol zhodnotit každou větu. Měli rozhodnout, zda věta dává smysl nebo ne. Během tohoto procesu byl monitorován jejich mozek. Vědci měřili určité mozkové frekvence. Zjišťovali, jak rychle mozek řeší zadané úkoly. U nevidomých se určitý signál objevil velmi rychle. Signál ukazoval, že věta byla analyzována. U zdravých lidí se tento signál objevil mnohem později. Proč slepci zpracovávají řeč mnohem efektivněji, zatím není známo. Vědci ale jednu teorii mají. Myslí si, že mozek nevidomých intenzivně využívá určitou část. Je to ta oblast, ve které zdraví lidé zpracovávají zrakové vjemy. Nevidomí tuto oblast pro zrak nepoužívají. Je tedy „k dispozici” pro jiné úkoly. Proto mají nevidomí větší kapacitu pro zpracovávání řeči…