Konverzační příručka

cs Zápor 1   »   ta எதிர்மறை 1

64 [šedesát čtyři]

Zápor 1

Zápor 1

64 [அறுபத்து நான்கு]

64 [Aṟupattu nāṉku]

எதிர்மறை 1

[etirmaṟai 1]

čeština tamilština Poslouchat Více
Nerozumím tomu slovu. என---- இ--- வ------- ப----------. எனக்கு இந்த வார்த்தை புரியவில்லை. 0
e----- i--- v------ p-----------. eṉ---- i--- v------ p-----------. eṉakku inta vārttai puriyavillai. e-a-k- i-t- v-r-t-i p-r-y-v-l-a-. --------------------------------.
Nerozumím té větě. என---- இ--- வ-------- ப----------. எனக்கு இந்த வாக்கியம் புரியவில்லை. 0
E----- i--- v------- p-----------. Eṉ---- i--- v------- p-----------. Eṉakku inta vākkiyam puriyavillai. E-a-k- i-t- v-k-i-a- p-r-y-v-l-a-. ---------------------------------.
Nerozumím významu. என---- இ--- அ------- ப----------. எனக்கு இதன் அர்த்தம் புரியவில்லை. 0
E----- i--- a----- p-----------. Eṉ---- i--- a----- p-----------. Eṉakku itaṉ arttam puriyavillai. E-a-k- i-a- a-t-a- p-r-y-v-l-a-. -------------------------------.
učitel ஆச-----் ஆசிரியர் 0
Ā------- Āc-----r Āciriyar Ā-i-i-a- --------
Rozumíte učiteli? உங-------- ஆ------- ச------ ப--------? உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? 0
u-------- ā------- c------ p---------? uṅ------- ā------- c------ p---------? uṅkaḷukku āciriyar colvatu purikiṟatā? u-k-ḷ-k-u ā-i-i-a- c-l-a-u p-r-k-ṟ-t-? -------------------------------------?
Ano, rozumím mu dobře. ஆம-.எ----- அ--- ச------ ந----- ப--------. ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. 0
Ā-.E----- a--- c------ n------ p---------. Ām.E----- a--- c------ n------ p---------. Ām.Eṉakku avar colvatu naṉṟāka purikiṟatu. Ā-.E-a-k- a-a- c-l-a-u n-ṉ-ā-a p-r-k-ṟ-t-. --.--------------------------------------.
učitelka ஆச-----் ஆசிரியர் 0
Ā------- Āc-----r Āciriyar Ā-i-i-a- --------
Rozumíte učitelce? உங-------- ஆ------- ச------ ப--------? உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? 0
u-------- ā------- c------ p---------? uṅ------- ā------- c------ p---------? uṅkaḷukku āciriyar colvatu purikiṟatā? u-k-ḷ-k-u ā-i-i-a- c-l-a-u p-r-k-ṟ-t-? -------------------------------------?
Ano, rozumím jí dobře. ஆம-.எ----- அ--- ச------ ந----- ப--------. ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. 0
Ā-.E----- a--- c------ n------ p---------. Ām.E----- a--- c------ n------ p---------. Ām.Eṉakku avar colvatu naṉṟāka purikiṟatu. Ā-.E-a-k- a-a- c-l-a-u n-ṉ-ā-a p-r-k-ṟ-t-. --.--------------------------------------.
lidé மன------் மனிதர்கள் 0
M--------- Ma-------ḷ Maṉitarkaḷ M-ṉ-t-r-a- ----------
Rozumíte těm lidem? உங-------- இ--- ம-------- ப--------? உங்களுக்கு இந்த மனிதர்களை புரிகிறதா? 0
u-------- i--- m----------- p---------? uṅ------- i--- m----------- p---------? uṅkaḷukku inta maṉitarkaḷai purikiṟatā? u-k-ḷ-k-u i-t- m-ṉ-t-r-a-a- p-r-k-ṟ-t-? --------------------------------------?
Ne, nerozumím jim moc dobře. இல---- எ----- அ------ அ------ ந----- ப----------. இல்லை, எனக்கு அவர்களை அவ்வளவு நன்றாக புரியவில்லை. 0
I----, e----- a-------- a------- n------ p-----------. Il---- e----- a-------- a------- n------ p-----------. Illai, eṉakku avarkaḷai avvaḷavu naṉṟāka puriyavillai. I-l-i, e-a-k- a-a-k-ḷ-i a-v-ḷ-v- n-ṉ-ā-a p-r-y-v-l-a-. -----,-----------------------------------------------.
přítelkyně தோ-ி தோழி 0
T--- Tō-i Tōḻi T-ḻ- ----
Máte přítelkyni? உங-------- ஏ---- த--- இ----------? உங்களுக்கு ஏதும் தோழி இருக்கிறாளா? 0
u-------- ē--- t--- i---------? uṅ------- ē--- t--- i---------? uṅkaḷukku ētum tōḻi irukkiṟāḷā? u-k-ḷ-k-u ē-u- t-ḻ- i-u-k-ṟ-ḷ-? ------------------------------?
Ano, mám přítelkyni. ஆம-------------. ஆம்,இருக்கிறாள். 0
Ā-,i--------. Ām----------. Ām,irukkiṟāḷ. Ā-,i-u-k-ṟ-ḷ. --,---------.
dcera மக-் மகள் 0
M---- Ma--ḷ Makaḷ M-k-ḷ -----
Máte dceru? உங-------- ம--- இ----------? உங்களுக்கு மகள் இருக்கிறாளா? 0
u-------- m---- i---------? uṅ------- m---- i---------? uṅkaḷukku makaḷ irukkiṟāḷā? u-k-ḷ-k-u m-k-ḷ i-u-k-ṟ-ḷ-? --------------------------?
Ne, nemám. இல---. எ----- ம--- இ----. இல்லை. எனக்கு மகள் இல்லை. 0
I----. E----- m---- i----. Il---. E----- m---- i----. Illai. Eṉakku makaḷ illai. I-l-i. E-a-k- m-k-ḷ i-l-i. -----.-------------------.

Nevidomí zpracovávají řeč efektivněji

Lidé, kteří nevidí, lépe slyší. To jim dělá každodenní život o něco lehčí. Slepci ale také lépe zpracovávají řeč! K tomuto závěru dospěly četné vědecké studie. Vědci přehrávali lidem nahrávky. Rychlost řeči u těchto nahrávek byla podstatně zvýšena. Přesto byli nevidomí schopni těmto nahrávkám porozumět. Naproti tomu zdraví jedinci větám jen stěží rozuměli. Rychlost mluvení byla pro ně příliš vysoká. K podobnému výsledku dospěl i jiný pokus. Zdraví i nevidomí jedinci poslouchali různé věty. Část každé věty byla pozměněna. Poslední slovo bylo nahrazeno nějakým nesmyslným výrazem. Lidé měli za úkol zhodnotit každou větu. Měli rozhodnout, zda věta dává smysl nebo ne. Během tohoto procesu byl monitorován jejich mozek. Vědci měřili určité mozkové frekvence. Zjišťovali, jak rychle mozek řeší zadané úkoly. U nevidomých se určitý signál objevil velmi rychle. Signál ukazoval, že věta byla analyzována. U zdravých lidí se tento signál objevil mnohem později. Proč slepci zpracovávají řeč mnohem efektivněji, zatím není známo. Vědci ale jednu teorii mají. Myslí si, že mozek nevidomých intenzivně využívá určitou část. Je to ta oblast, ve které zdraví lidé zpracovávají zrakové vjemy. Nevidomí tuto oblast pro zrak nepoužívají. Je tedy „k dispozici” pro jiné úkoly. Proto mají nevidomí větší kapacitu pro zpracovávání řeči…