Konverzační příručka

cs Zápor 1   »   zh 否定句1

64 [šedesát čtyři]

Zápor 1

Zápor 1

64[六十四]

64 [Liùshísì]

否定句1

fǒudìng jù 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština čínština (zjednodušená] Poslouchat Více
Nerozumím tomu slovu. 我-- 明白-这- --。 我 不 明_ 这_ 词 。 我 不 明- 这- 词 。 ------------- 我 不 明白 这个 词 。 0
w------ín---i -hè-----. w_ b_ m______ z____ c__ w- b- m-n-b-i z-è-e c-. ----------------------- wǒ bù míngbái zhège cí.
Nerozumím té větě. 我----白 这- -- 。 我 不 明_ 这_ 句_ 。 我 不 明- 这- 句- 。 -------------- 我 不 明白 这个 句子 。 0
Wǒ b- ------i zh--e j--i. W_ b_ m______ z____ j____ W- b- m-n-b-i z-è-e j-z-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège jùzi.
Nerozumím významu. 我 不 -白-这- 意思 。 我 不 明_ 这_ 意_ 。 我 不 明- 这- 意- 。 -------------- 我 不 明白 这个 意思 。 0
Wǒ-bù-mín-b-i zhèg- yì-i. W_ b_ m______ z____ y____ W- b- m-n-b-i z-è-e y-s-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège yìsi.
učitel 男-师 男__ 男-师 --- 男老师 0
Nán l----ī N__ l_____ N-n l-o-h- ---------- Nán lǎoshī
Rozumíte učiteli? 您 - ---这个---师--课- 吗-? 您 能 听_ 这_ 男______ 吗 ? 您 能 听- 这- 男-师-讲-) 吗 ? --------------------- 您 能 听懂 这个 男老师(讲课) 吗 ? 0
nín-nén- -īn- ---- -hè-- --- lǎ-s-ī-(-iǎ-g-è--m-? n__ n___ t___ d___ z____ n__ l_____ (________ m__ n-n n-n- t-n- d-n- z-è-e n-n l-o-h- (-i-n-k-) m-? ------------------------------------------------- nín néng tīng dǒng zhège nán lǎoshī (jiǎngkè) ma?
Ano, rozumím mu dobře. 是-, - -----明- 。 是__ 我 听_ 很 明_ 。 是-, 我 听- 很 明- 。 --------------- 是的, 我 听得 很 明白 。 0
Shì---, -ǒ-tīn--d- -ěn-m---b-i. S__ d__ w_ t___ d_ h__ m_______ S-ì d-, w- t-n- d- h-n m-n-b-i- ------------------------------- Shì de, wǒ tīng dé hěn míngbái.
učitelka 女老师 女__ 女-师 --- 女老师 0
N------hī N_ l_____ N- l-o-h- --------- Nǚ lǎoshī
Rozumíte učitelce? 您---听- -------讲课--- ? 您 能 听_ 这_ 女______ 吗 ? 您 能 听- 这- 女-师-讲-) 吗 ? --------------------- 您 能 听懂 这个 女老师(讲课) 吗 ? 0
nín ---- t-n- -ǒn- z--g- -ǚ--ǎosh--(----gk-)-ma? n__ n___ t___ d___ z____ n_ l_____ (________ m__ n-n n-n- t-n- d-n- z-è-e n- l-o-h- (-i-n-k-) m-? ------------------------------------------------ nín néng tīng dǒng zhège nǚ lǎoshī (jiǎngkè) ma?
Ano, rozumím jí dobře. 是-----听得 很 -白 。 是__ 我 听_ 很 明_ 。 是-, 我 听- 很 明- 。 --------------- 是的, 我 听得 很 明白 。 0
Sh- ----w- -ī-g------n-m-ng---. S__ d__ w_ t___ d_ h__ m_______ S-ì d-, w- t-n- d- h-n m-n-b-i- ------------------------------- Shì de, wǒ tīng dé hěn míngbái.
lidé 人(--)人们 人______ 人-复-)-们 ------- 人(复数)人们 0
Ré- --ùs-ù) r-nmen R__ (______ r_____ R-n (-ù-h-) r-n-e- ------------------ Rén (fùshù) rénmen
Rozumíte těm lidem? 您-能-----们 说--- ? 您 能 听_ 人_ 说_ 吗 ? 您 能 听- 人- 说- 吗 ? ---------------- 您 能 听懂 人们 说话 吗 ? 0
ní- -é---t------n- -énme- --uōh-- ma? n__ n___ t___ d___ r_____ s______ m__ n-n n-n- t-n- d-n- r-n-e- s-u-h-à m-? ------------------------------------- nín néng tīng dǒng rénmen shuōhuà ma?
Ne, nerozumím jim moc dobře. 不- --不-太懂 。 不_ 听 不 太_ 。 不- 听 不 太- 。 ----------- 不, 听 不 太懂 。 0
B-- -ī-g--ù-tà----n-. B__ t___ b_ t__ d____ B-, t-n- b- t-i d-n-. --------------------- Bù, tīng bù tài dǒng.
přítelkyně 女朋友 女__ 女-友 --- 女朋友 0
N- -é-g--u N_ p______ N- p-n-y-u ---------- Nǚ péngyǒu
Máte přítelkyni? 您---一位---友-吗-? 您 有 一_ 女__ 吗 ? 您 有 一- 女-友 吗 ? -------------- 您 有 一位 女朋友 吗 ? 0
n-- yǒuy--w-i-nǚ-p---yǒu -a? n__ y____ w__ n_ p______ m__ n-n y-u-ī w-i n- p-n-y-u m-? ---------------------------- nín yǒuyī wèi nǚ péngyǒu ma?
Ano, mám přítelkyni. 是- -------。 是_ 我 有 一_ 。 是- 我 有 一- 。 ----------- 是, 我 有 一位 。 0
Sh-,-wǒ---uy- w--. S___ w_ y____ w___ S-ì- w- y-u-ī w-i- ------------------ Shì, wǒ yǒuyī wèi.
dcera 女- 女_ 女- -- 女儿 0
N-'-r N____ N-'-r ----- Nǚ'ér
Máte dceru? 您 --一------ ? 您 有 一_ 女_ 吗 ? 您 有 一- 女- 吗 ? ------------- 您 有 一个 女儿 吗 ? 0
n----ǒ-yīgè--ǚ-é---a? n__ y______ n____ m__ n-n y-u-ī-è n-'-r m-? --------------------- nín yǒuyīgè nǚ'ér ma?
Ne, nemám. 不,--没有 。 不__ 没_ 。 不-我 没- 。 -------- 不,我 没有 。 0
Bù,--- m-iy--. B__ w_ m______ B-, w- m-i-ǒ-. -------------- Bù, wǒ méiyǒu.

Nevidomí zpracovávají řeč efektivněji

Lidé, kteří nevidí, lépe slyší. To jim dělá každodenní život o něco lehčí. Slepci ale také lépe zpracovávají řeč! K tomuto závěru dospěly četné vědecké studie. Vědci přehrávali lidem nahrávky. Rychlost řeči u těchto nahrávek byla podstatně zvýšena. Přesto byli nevidomí schopni těmto nahrávkám porozumět. Naproti tomu zdraví jedinci větám jen stěží rozuměli. Rychlost mluvení byla pro ně příliš vysoká. K podobnému výsledku dospěl i jiný pokus. Zdraví i nevidomí jedinci poslouchali různé věty. Část každé věty byla pozměněna. Poslední slovo bylo nahrazeno nějakým nesmyslným výrazem. Lidé měli za úkol zhodnotit každou větu. Měli rozhodnout, zda věta dává smysl nebo ne. Během tohoto procesu byl monitorován jejich mozek. Vědci měřili určité mozkové frekvence. Zjišťovali, jak rychle mozek řeší zadané úkoly. U nevidomých se určitý signál objevil velmi rychle. Signál ukazoval, že věta byla analyzována. U zdravých lidí se tento signál objevil mnohem později. Proč slepci zpracovávají řeč mnohem efektivněji, zatím není známo. Vědci ale jednu teorii mají. Myslí si, že mozek nevidomých intenzivně využívá určitou část. Je to ta oblast, ve které zdraví lidé zpracovávají zrakové vjemy. Nevidomí tuto oblast pro zrak nepoužívají. Je tedy „k dispozici” pro jiné úkoly. Proto mají nevidomí větší kapacitu pro zpracovávání řeči…