Konverzační příručka

cs Zápor 1   »   ky Четке кагуу 1

64 [šedesát čtyři]

Zápor 1

Zápor 1

64 [алтымыш төрт]

64 [алтымыш төрт]

Четке кагуу 1

Çetke kaguu 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kyrgyzština Poslouchat Více
Nerozumím tomu slovu. Мен--у---ө-дү -ү-----й --тамын. М__ б__ с____ т_______ ж_______ М-н б-л с-з-ү т-ш-н-ө- ж-т-м-н- ------------------------------- Мен бул сөздү түшүнбөй жатамын. 0
M------ -öz-ü---şünb-- -a-am--. M__ b__ s____ t_______ j_______ M-n b-l s-z-ü t-ş-n-ö- j-t-m-n- ------------------------------- Men bul sözdü tüşünböy jatamın.
Nerozumím té větě. М-н с-йлө--ү--ү-ү--ө--ж-----н. М__ с_______ т_______ ж_______ М-н с-й-ө-д- т-ш-н-ө- ж-т-м-н- ------------------------------ Мен сүйлөмдү түшүнбөй жатамын. 0
Men-süylö--ü tüş--böy--a-a--n. M__ s_______ t_______ j_______ M-n s-y-ö-d- t-ş-n-ö- j-t-m-n- ------------------------------ Men süylömdü tüşünböy jatamın.
Nerozumím významu. М-н -у---м-е----и--ир---н тү-ү-б-й-ж-та-ы-. М__ б__ э_____ б_________ т_______ ж_______ М-н б-л э-н-н- б-л-и-е-и- т-ш-н-ө- ж-т-м-н- ------------------------------------------- Мен бул эмнени билдирерин түшүнбөй жатамын. 0
M-- --l-e-ne-i----d--er-- t-şü-böy -at-m-n. M__ b__ e_____ b_________ t_______ j_______ M-n b-l e-n-n- b-l-i-e-i- t-ş-n-ö- j-t-m-n- ------------------------------------------- Men bul emneni bildirerin tüşünböy jatamın.
učitel М----им М______ М-г-л-м ------- Мугалим 0
Mug-l-m M______ M-g-l-m ------- Mugalim
Rozumíte učiteli? Мугалимд- -үш-н-п ж-----зб-? М________ т______ ж_________ М-г-л-м-и т-ш-н-п ж-т-с-з-ы- ---------------------------- Мугалимди түшүнүп жатасызбы? 0
Muga--mdi--ü----- jata-ı-bı? M________ t______ j_________ M-g-l-m-i t-ş-n-p j-t-s-z-ı- ---------------------------- Mugalimdi tüşünüp jatasızbı?
Ano, rozumím mu dobře. Ооба--м-н а-ы------]-жа------шү--- -ата---. О____ м__ а_________ ж____ т______ ж_______ О-б-, м-н а-ы-э-к-к- ж-к-ы т-ш-н-п ж-т-м-н- ------------------------------------------- Ооба, мен аны(эркек] жакшы түшүнүп жатамын. 0
Ooba- -----n------k--ja--ı -üşünü- jat-m--. O____ m__ a_________ j____ t______ j_______ O-b-, m-n a-ı-e-k-k- j-k-ı t-ş-n-p j-t-m-n- ------------------------------------------- Ooba, men anı(erkek) jakşı tüşünüp jatamın.
učitelka М--а-им М______ М-г-л-м ------- Мугалим 0
M-g-l-m M______ M-g-l-m ------- Mugalim
Rozumíte učitelce? М-га-им----ү-ү-ү- --тас-з-ы? М________ т______ ж_________ М-г-л-м-и т-ш-н-п ж-т-с-з-ы- ---------------------------- Мугалимди түшүнүп жатасызбы? 0
Muga-i-d- -----ü--j-ta--zbı? M________ t______ j_________ M-g-l-m-i t-ş-n-p j-t-s-z-ı- ---------------------------- Mugalimdi tüşünüp jatasızbı?
Ano, rozumím jí dobře. О--а--м-----ы(а-л] жа-шы т---нүп-ж---м-н. О____ м__ а_______ ж____ т______ ж_______ О-б-, м-н а-ы-а-л- ж-к-ы т-ш-н-п ж-т-м-н- ----------------------------------------- Ооба, мен аны(аял] жакшы түшүнүп жатамын. 0
Oob-- men-anı----l) --k----ü----p---tamı-. O____ m__ a________ j____ t______ j_______ O-b-, m-n a-ı-a-a-) j-k-ı t-ş-n-p j-t-m-n- ------------------------------------------ Ooba, men anı(ayal) jakşı tüşünüp jatamın.
lidé Ад--дар А______ А-а-д-р ------- Адамдар 0
A-a-d-r A______ A-a-d-r ------- Adamdar
Rozumíte těm lidem? Ад--д---ы-тү--нү--ж---с-з--? А________ т______ ж_________ А-а-д-р-ы т-ш-н-п ж-т-с-з-ы- ---------------------------- Адамдарды түшүнүп жатасызбы? 0
A--mda-d-----ü-üp -a----zb-? A________ t______ j_________ A-a-d-r-ı t-ş-n-p j-t-s-z-ı- ---------------------------- Adamdardı tüşünüp jatasızbı?
Ne, nerozumím jim moc dobře. Жок--мен а---ды-ж-кшы-----нбөй----ам--. Ж___ м__ а_____ ж____ т_______ ж_______ Ж-к- м-н а-а-д- ж-к-ы т-ш-н-ө- ж-т-м-н- --------------------------------------- Жок, мен аларды жакшы түшүнбөй жатамын. 0
J--- -en ala-d--j--şı ---ü-böy---t----. J___ m__ a_____ j____ t_______ j_______ J-k- m-n a-a-d- j-k-ı t-ş-n-ö- j-t-m-n- --------------------------------------- Jok, men alardı jakşı tüşünböy jatamın.
přítelkyně С-й--шкө- кыз С________ к__ С-й-ө-к-н к-з ------------- Сүйлөшкөн кыз 0
Sü---ş-ön k-z S________ k__ S-y-ö-k-n k-z ------------- Süylöşkön kız
Máte přítelkyni? С-йлөш--н кызы-ы- ба---? С________ к______ б_____ С-й-ө-к-н к-з-ң-з б-р-ы- ------------------------ Сүйлөшкөн кызыңыз барбы? 0
Süy-ö-k----ız---z -a---? S________ k______ b_____ S-y-ö-k-n k-z-ŋ-z b-r-ı- ------------------------ Süylöşkön kızıŋız barbı?
Ano, mám přítelkyni. О-б-, м---е бирөө-бар. О____ м____ б____ б___ О-б-, м-н-е б-р-ө б-р- ---------------------- Ооба, менде бирөө бар. 0
Oo-a----nde-b-röö--a-. O____ m____ b____ b___ O-b-, m-n-e b-r-ö b-r- ---------------------- Ooba, mende biröö bar.
dcera кызы к___ к-з- ---- кызы 0
kı-ı k___ k-z- ---- kızı
Máte dceru? Сиз--н к-зы-ыз---рб-? С_____ к______ б_____ С-з-и- к-з-ң-з б-р-ы- --------------------- Сиздин кызыңыз барбы? 0
Siz-i- -ı--ŋız-barbı? S_____ k______ b_____ S-z-i- k-z-ŋ-z b-r-ı- --------------------- Sizdin kızıŋız barbı?
Ne, nemám. Ж--, --н---ж--. Ж___ м____ ж___ Ж-к- м-н-е ж-к- --------------- Жок, менде жок. 0
J--, --n-e--o-. J___ m____ j___ J-k- m-n-e j-k- --------------- Jok, mende jok.

Nevidomí zpracovávají řeč efektivněji

Lidé, kteří nevidí, lépe slyší. To jim dělá každodenní život o něco lehčí. Slepci ale také lépe zpracovávají řeč! K tomuto závěru dospěly četné vědecké studie. Vědci přehrávali lidem nahrávky. Rychlost řeči u těchto nahrávek byla podstatně zvýšena. Přesto byli nevidomí schopni těmto nahrávkám porozumět. Naproti tomu zdraví jedinci větám jen stěží rozuměli. Rychlost mluvení byla pro ně příliš vysoká. K podobnému výsledku dospěl i jiný pokus. Zdraví i nevidomí jedinci poslouchali různé věty. Část každé věty byla pozměněna. Poslední slovo bylo nahrazeno nějakým nesmyslným výrazem. Lidé měli za úkol zhodnotit každou větu. Měli rozhodnout, zda věta dává smysl nebo ne. Během tohoto procesu byl monitorován jejich mozek. Vědci měřili určité mozkové frekvence. Zjišťovali, jak rychle mozek řeší zadané úkoly. U nevidomých se určitý signál objevil velmi rychle. Signál ukazoval, že věta byla analyzována. U zdravých lidí se tento signál objevil mnohem později. Proč slepci zpracovávají řeč mnohem efektivněji, zatím není známo. Vědci ale jednu teorii mají. Myslí si, že mozek nevidomých intenzivně využívá určitou část. Je to ta oblast, ve které zdraví lidé zpracovávají zrakové vjemy. Nevidomí tuto oblast pro zrak nepoužívají. Je tedy „k dispozici” pro jiné úkoly. Proto mají nevidomí větší kapacitu pro zpracovávání řeči…