Љу-и -е---о-хр---.
Љути ме што хрчеш.
Љ-т- м- ш-о х-ч-ш-
------------------
Љути ме што хрчеш. 0 L-uti-m- -to---č--.Ljuti me što hrčeš.L-u-i m- š-o h-č-š--------------------Ljuti me što hrčeš.
Љ--- ме-ш-о п--е- тако -----пи--.
Љути ме што пијеш тако пуно пива.
Љ-т- м- ш-о п-ј-ш т-к- п-н- п-в-.
---------------------------------
Љути ме што пијеш тако пуно пива. 0 L-ut--m- što -ij---t-ko pun- -i--.Ljuti me što piješ tako puno piva.L-u-i m- š-o p-j-š t-k- p-n- p-v-.----------------------------------Ljuti me što piješ tako puno piva.
Љ--- -- ----до-а-и- т--о-ка-но.
Љути ме што долазиш тако касно.
Љ-т- м- ш-о д-л-з-ш т-к- к-с-о-
-------------------------------
Љути ме што долазиш тако касно. 0 Lj--- m--š----o----- tako-kasno.Ljuti me što dolaziš tako kasno.L-u-i m- š-o d-l-z-š t-k- k-s-o---------------------------------Ljuti me što dolaziš tako kasno.
Ја--е----м----он-тре-а -е----.
Ја верујем да он треба лекара.
Ј- в-р-ј-м д- о- т-е-а л-к-р-.
------------------------------
Ја верујем да он треба лекара. 0 J- veru--m ----- -re-a ------.Ja verujem da on treba lekara.J- v-r-j-m d- o- t-e-a l-k-r-.------------------------------Ja verujem da on treba lekara.
Ја -е-уј---д- ---о--б---ста-.
Ја верујем да је он болестан.
Ј- в-р-ј-м д- ј- о- б-л-с-а-.
-----------------------------
Ја верујем да је он болестан. 0 J--v---jem-d---e-on bo----a-.Ja verujem da je on bolestan.J- v-r-j-m d- j- o- b-l-s-a-.-----------------------------Ja verujem da je on bolestan.
Ја -ер--ем да о----да сп--а.
Ја верујем да он сада спава.
Ј- в-р-ј-м д- о- с-д- с-а-а-
----------------------------
Ја верујем да он сада спава. 0 Ja--er---m -a-o--sad----a--.Ja verujem da on sada spava.J- v-r-j-m d- o- s-d- s-a-a-----------------------------Ja verujem da on sada spava.
Ми -е--адамо -а ---о- --ени-- ---у-к-е--у.
Ми се надамо да ће он оженити нашу кћерку.
М- с- н-д-м- д- ћ- о- о-е-и-и н-ш- к-е-к-.
------------------------------------------
Ми се надамо да ће он оженити нашу кћерку. 0 M-----nad--o -- će-on-ože-i-i --š- k--erk-.Mi se nadamo da c-e on oženiti našu kc-erku.M- s- n-d-m- d- c-e o- o-e-i-i n-š- k-́-r-u---------------------------------------------Mi se nadamo da će on oženiti našu kćerku.
М- се н-дам---- о- ----мн-го н-в--.
Ми се надамо да он има много новца.
М- с- н-д-м- д- о- и-а м-о-о н-в-а-
-----------------------------------
Ми се надамо да он има много новца. 0 Mi-se-nada-- da-on-----mn--- -----.Mi se nadamo da on ima mnogo novca.M- s- n-d-m- d- o- i-a m-o-o n-v-a------------------------------------Mi se nadamo da on ima mnogo novca.
Ми се-н-да-о--а је -- мил--нер.
Ми се надамо да је он милионер.
М- с- н-д-м- д- ј- о- м-л-о-е-.
-------------------------------
Ми се надамо да је он милионер. 0 Mi -e--a---- da je--- --li---r.Mi se nadamo da je on milioner.M- s- n-d-m- d- j- o- m-l-o-e-.-------------------------------Mi se nadamo da je on milioner.
Ј- сам-ч-о-/-чу---д- је т-ој----н- ----а--е---д-.
Ја сам чуо / чула да је твоја жена имала незгоду.
Ј- с-м ч-о / ч-л- д- ј- т-о-а ж-н- и-а-а н-з-о-у-
-------------------------------------------------
Ја сам чуо / чула да је твоја жена имала незгоду. 0 Ja--am čuo-/ č--a -- j-----j- že-a--m--- ne-go-u.Ja sam čuo / čula da je tvoja žena imala nezgodu.J- s-m č-o / č-l- d- j- t-o-a ž-n- i-a-a n-z-o-u--------------------------------------------------Ja sam čuo / čula da je tvoja žena imala nezgodu.
Я слышал / слышала, что с твоей женой произошел несчастный случай.
Άκουσα ότι είναι στο νοσοκομείο.
Ј---а--ч-- - -ул- да-он- леж- у б-лн-ц-.
Ја сам чуо / чула да она лежи у болници.
Ј- с-м ч-о / ч-л- д- о-а л-ж- у б-л-и-и-
----------------------------------------
Ја сам чуо / чула да она лежи у болници. 0 Ja --- čuo - čula--a-o-a ---- - -o--ic-.Ja sam čuo / čula da ona leži u bolnici.J- s-m č-o / č-l- d- o-a l-ž- u b-l-i-i-----------------------------------------Ja sam čuo / čula da ona leži u bolnici.
Άκουσα ότι το αυτοκίνητό σου καταστράφηκε ολοσχερώς.
Ја -а- ч-- ----ла да ---твој----- -к-о- покв-ре-.
Ја сам чуо / чула да је твој ауто скроз покварен.
Ј- с-м ч-о / ч-л- д- ј- т-о- а-т- с-р-з п-к-а-е-.
-------------------------------------------------
Ја сам чуо / чула да је твој ауто скроз покварен. 0 Ja -am ču- -----a ----e t--j aut- -kr-----kv--en.Ja sam čuo / čula da je tvoj auto skroz pokvaren.J- s-m č-o / č-l- d- j- t-o- a-t- s-r-z p-k-a-e-.-------------------------------------------------Ja sam čuo / čula da je tvoj auto skroz pokvaren.
Περισσότερες γλώσσες
Κάντε κλικ σε μια σημαία!
Άκουσα ότι το αυτοκίνητό σου καταστράφηκε ολοσχερώς.
Φοβάμαι πως το τελευταίο λεωφορείο έχει ήδη φύγει.
Бо-им с--д-----з--њи-аутобу- --ћ--тишао.
Бојим се да је задњи аутобус већ отишао.
Б-ј-м с- д- ј- з-д-и а-т-б-с в-ћ о-и-а-.
----------------------------------------
Бојим се да је задњи аутобус већ отишао. 0 Boj-m--- d---- -a--j- a--o-us ve-́-oti-ao.Bojim se da je zadnji autobus vec- otišao.B-j-m s- d- j- z-d-j- a-t-b-s v-c- o-i-a-.------------------------------------------Bojim se da je zadnji autobus već otišao.
Περισσότερες γλώσσες
Κάντε κλικ σε μια σημαία!
Φοβάμαι πως το τελευταίο λεωφορείο έχει ήδη φύγει.
Б-ј-м---------------зе-и т---и.
Бојим се да морамо узети такси.
Б-ј-м с- д- м-р-м- у-е-и т-к-и-
-------------------------------
Бојим се да морамо узети такси. 0 Boji-----da-----mo-uze-- tak-i.Bojim se da moramo uzeti taksi.B-j-m s- d- m-r-m- u-e-i t-k-i--------------------------------Bojim se da moramo uzeti taksi.
Бојим--е ---нем---н--ца -а --б-м.
Бојим се да немам новца са собом.
Б-ј-м с- д- н-м-м н-в-а с- с-б-м-
---------------------------------
Бојим се да немам новца са собом. 0 Bo----s--da-nemam-n--ca sa sobo-.Bojim se da nemam novca sa sobom.B-j-m s- d- n-m-m n-v-a s- s-b-m----------------------------------Bojim se da nemam novca sa sobom.
Όταν μιλάμε ή ακούμε, το μυαλό μας έχει πολλά να κάνει.
Πρέπει να επεξεργαστεί τα γλωσσικά σήματα.
Οι χειρονομίες και τα σύμβολα είναι επίσης γλωσσικά σήματα.
Υπήρχαν ήδη πριν από την ανθρώπινη γλώσσα.
Κάποια σήματα γίνονται κατανοητά σε όλους τους πολιτισμούς.
Κάποια άλλα πρέπει να μαθαίνονται πρώτα.
Δεν είναι αυτονόητα.
Οι χειρονομίες και τα σύμβολα επεξεργάζονται , όπως η γλώσσα.
Και επεξεργάζονται στην ίδια περιοχή του εγκεφάλου!
Αυτό απέδειξε μια καινούργια μελέτη.
Ερευνητές εξέτασαν μια σειρά ατόμων.
Αυτά τα άτομα έπρεπε να παρακολουθήσουν διάφορα βιντεάκια.
Ενώ παρακολουθούσαν τα βιντεάκια, οι επιστήμονες μετρούσαν τη δραστηριότητα του εγκεφάλου τους.
Κάποιοι συμμετέχοντες παρακολούθησαν βιντεάκια που εξέφραζαν διάφορα πράγματα.
Αυτό γινόταν με κινήσεις, σύμβολα και ομιλία.
Οι υπόλοιποι συμμετέχοντες παρακολούθησαν άλλα βιντεάκια.
Αυτά τα βιντεάκια ήταν τελείως ανόητα.
Η γλώσσα, οι χειρονομίες και τα σύμβολα ήταν ψεύτικα.
Δεν έβγαζαν κανένα νόημα.
Μέσω της μέτρησης οι ερευνητές είδαν που επεξεργαζόταν το καθετί.
Μπορούσαν να συγκρίνουν την εγκεφαλική λειτουργία του ενός συμμετέχοντα με τουάλλου.
Όλα όσα έβγαζαν νόημα, επεξεργάστηκαν στην ίδια περιοχή.
Το αποτέλεσμα αυτού του πειράματος έχει μεγάλο ενδιαφέρον.
Δείχνει τον τρόπο που ο εγκέφαλός μας έμαθε την γλώσσα από την αρχή.
Πρώτα, ο άνθρωπος επικοινωνούσε με χειρονομίες.
Αργότερα, ανέπτυξε την γλώσσα.
Ο εγκέφαλος έπρεπε επομένως να μάθει να επεξεργάζεται την γλώσσα όπως τις χειρονομίες.
Και προφανώς το έκανε ανανεώνοντας απλά την παλιά εκδοχή...