Libro de frases

es Adjetivos 3   »   fa ‫صفت ها 3‬

80 [ochenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

‫80 [هشتاد] ‬

80 [hashtâd]

‫صفت ها 3‬

[sefat hâ 3]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español persa Sonido más
Ella tiene un perro. ‫-- (-ن- ی- سگ -ارد.‬ ‫-- (--- ی- س- د----- ‫-و (-ن- ی- س- د-ر-.- --------------------- ‫او (زن) یک سگ دارد.‬ 0
oo --an--ye- --g dâ---. o- (---- y-- s-- d----- o- (-a-) y-k s-g d-r-d- ----------------------- oo (zan) yek sag dârad.
El perro es grande. ‫سگ-ب-رگ--س--‬ ‫-- ب--- ا---- ‫-گ ب-ر- ا-ت-‬ -------------- ‫سگ بزرگ است.‬ 0
s-- b-z-r--ast. s-- b----- a--- s-g b-z-r- a-t- --------------- sag bozorg ast.
Ella tiene un perro grande. ‫-و------ی---گ--ز---د--د-‬ ‫-- (--- ی- س- ب--- د----- ‫-و (-ن- ی- س- ب-ر- د-ر-.- -------------------------- ‫او (زن) یک سگ بزرگ دارد.‬ 0
o--(z-n) yek--a-e bo-o-g d--ad. o- (---- y-- s--- b----- d----- o- (-a-) y-k s-g- b-z-r- d-r-d- ------------------------------- oo (zan) yek sage bozorg dârad.
Ella tiene una casa. ‫او ---خ-نه---رد-‬ ‫-- ی- خ--- د----- ‫-و ی- خ-ن- د-ر-.- ------------------ ‫او یک خانه دارد.‬ 0
oo--ek ---n---âr-d. o- y-- k---- d----- o- y-k k-â-e d-r-d- ------------------- oo yek khâne dârad.
La casa es pequeña. ‫-ا-ه-ک-چک--ست.‬ ‫---- ک--- ا---- ‫-ا-ه ک-چ- ا-ت-‬ ---------------- ‫خانه کوچک است.‬ 0
k-ân- ---h------. k---- k----- a--- k-â-e k-c-a- a-t- ----------------- khâne kuchak ast.
Ella tiene una casa pequeña. ‫-و (--)-یک--ان- - -و-ک---رد.‬ ‫-- (--- ی- خ--- ی ک--- د----- ‫-و (-ن- ی- خ-ن- ی ک-چ- د-ر-.- ------------------------------ ‫او (زن) یک خانه ی کوچک دارد.‬ 0
oo (za----e- -h--e--e--uch-- d--a-. o- (---- y-- k------- k----- d----- o- (-a-) y-k k-â-e-y- k-c-a- d-r-d- ----------------------------------- oo (zan) yek khâne-ye kuchak dârad.
Él se está alojando en un hotel. ‫ا--(-رد------ت-----گ- -ی--ن--‬ ‫-- (---- د- ه-- ز---- م------- ‫-و (-ر-) د- ه-ل ز-د-ی م-‌-ن-.- ------------------------------- ‫او (مرد) در هتل زندگی می‌کند.‬ 0
o-------) d-- -ek hot-l--e--e-- -i----d. o- (----- d-- y-- h---- z------ m------- o- (-a-d- d-r y-k h-t-l z-n-e-i m-k-n-d- ---------------------------------------- oo (mard) dar yek hotel zendegi mikonad.
El hotel es barato. ‫ه-- ا--ان --ت-‬ ‫--- ا---- ا---- ‫-ت- ا-ز-ن ا-ت-‬ ---------------- ‫هتل ارزان است.‬ 0
ho--l--r--n--st. h---- a---- a--- h-t-l a-z-n a-t- ---------------- hotel arzân ast.
Él se está alojando en un hotel barato. ‫ا--در یک-هت--ار-ا----ا-ت---ر-.‬ ‫-- د- ی- ه-- ا---- ا---- د----- ‫-و د- ی- ه-ل ا-ز-ن ا-ا-ت د-ر-.- -------------------------------- ‫او در یک هتل ارزان اقامت دارد.‬ 0
o--da- --- ho--le -rz-- zen-eg- mi--n-d. o- d-- y-- h----- a---- z------ m------- o- d-r y-k h-t-l- a-z-n z-n-e-i m-k-n-d- ---------------------------------------- oo dar yek hotele arzân zendegi mikonad.
Él tiene un coche. ‫-و -ک --درو-دار-.‬ ‫-- ی- خ---- د----- ‫-و ی- خ-د-و د-ر-.- ------------------- ‫او یک خودرو دارد.‬ 0
o- --k -ho--o d----. o- y-- k----- d----- o- y-k k-o-r- d-r-d- -------------------- oo yek khodro dârad.
El coche es caro. ‫خودرو -ر-- اس-.‬ ‫----- گ--- ا---- ‫-و-ر- گ-ا- ا-ت-‬ ----------------- ‫خودرو گران است.‬ 0
khodro---râ-----. k----- g---- a--- k-o-r- g-r-n a-t- ----------------- khodro gerân ast.
Él tiene un coche caro. ‫-و -ک---درو--گ--- دار-.‬ ‫-- ی- خ----- گ--- د----- ‫-و ی- خ-د-و- گ-ا- د-ر-.- ------------------------- ‫او یک خودروی گران دارد.‬ 0
o- y-- k-odr-----g---n --r--. o- y-- k-------- g---- d----- o- y-k k-o-r---e g-r-n d-r-d- ----------------------------- oo yek khodro-ye gerân dârad.
Él lee una novela. ‫او--مرد) -- -مان -ی‌----د-‬ ‫-- (---- ی- ر--- م--------- ‫-و (-ر-) ی- ر-ا- م-‌-و-ن-.- ---------------------------- ‫او (مرد) یک رمان می‌خواند.‬ 0
o---m---) -e-----ân--i-h-na-. o- (----- y-- r---- m-------- o- (-a-d- y-k r-m-n m-k-â-a-. ----------------------------- oo (mard) yek român mikhânad.
La novela es aburrida. ‫--ان----ه---ن-ه -ست-‬ ‫---- خ--- ک---- ا---- ‫-م-ن خ-ت- ک-ن-ه ا-ت-‬ ---------------------- ‫رمان خسته کننده است.‬ 0
r-mâ-----s-- --nan-----t. r---- k----- k------ a--- r-m-n k-a-t- k-n-n-e a-t- ------------------------- român khaste konande ast.
Él lee una novela aburrida. ‫او--مرد--یک رما- خسته ---ده-م--------‬ ‫-- (---- ی- ر--- خ--- ک---- م--------- ‫-و (-ر-) ی- ر-ا- خ-ت- ک-ن-ه م-‌-و-ن-.- --------------------------------------- ‫او (مرد) یک رمان خسته کننده می‌خواند.‬ 0
o--(---d- ----ro-â-e ---st----n--d- mik-âna-. o- (----- y-- r----- k----- k------ m-------- o- (-a-d- y-k r-m-n- k-a-t- k-n-n-e m-k-â-a-. --------------------------------------------- oo (mard) yek române khaste konande mikhânad.
Ella está viendo una película. ‫او (--- یک--یل- تماش---ی‌--د.‬ ‫-- (--- ی- ف--- ت---- م------- ‫-و (-ن- ی- ف-ل- ت-ا-ا م-‌-ن-.- ------------------------------- ‫او (زن) یک فیلم تماشا می‌کند.‬ 0
oo -z-n) --k--il---a----- miko--d. o- (---- y-- f--- t------ m------- o- (-a-) y-k f-l- t-m-s-â m-k-n-d- ---------------------------------- oo (zan) yek film tamâshâ mikonad.
La película es interesante. ‫-یلم--هیج-ا---‬ ‫---- م--- ا---- ‫-ی-م م-ی- ا-ت-‬ ---------------- ‫فیلم مهیج است.‬ 0
f----moh-yej--st. f--- m------ a--- f-l- m-h-y-j a-t- ----------------- film mohayej ast.
Ella está viendo una película interesante. ‫ا--(ز-- یک--یل- مهیج-تم-ش- -ی-کن-.‬ ‫-- (--- ی- ف--- م--- ت---- م------- ‫-و (-ن- ی- ف-ل- م-ی- ت-ا-ا م-‌-ن-.- ------------------------------------ ‫او (زن) یک فیلم مهیج تماشا می‌کند.‬ 0
o--(-an)-y-k-f-l-e mo-a-e--t-mâ-------o-a-. o- (---- y-- f---- m------ t------ m------- o- (-a-) y-k f-l-e m-h-y-j t-m-s-â m-k-n-d- ------------------------------------------- oo (zan) yek filme mohayej tamâshâ mikonad.

El lenguaje de la ciencia

La lengua científica es una lengua para sí misma. Se utiliza en discusiones especializadas. También en publicaciones de carácter científico. Antaño la ciencia se expresaba en una única lengua. En Europa, el latín se impuso durante mucho tiempo como el idioma científico por excelencia. En la actualidad corresponde al inglés la posición más relevante. Las lenguas científicas son lenguas especializadas. Contienen numerosos conceptos específicos. Sus principales características son la estandarización y la formalización. Algunos creen que los científicos hablan de manera incomprensible a propósito. Porque si algo parece complicado, entonces se piensa que es interesante. Pero los científicos no buscan más que la verdad. De modo que tienen que emplear una lengua neutral. No hay lugar para elementos retóricos ni discursos floridos. Sin embargo, son muchos los ejemplos de una jerga en exceso enrevesada. ¡Y el lenguaje enrevesado parece fascinar a las personas! Los estudios demuestran que muchas veces intentamos construir discursos difíciles. Los sujetos de un experimento tenían que responder unas cuantas cuestiones. Tenían que escoger la respuesta entre varias opciones. Algunas respuestas eran sencillas, otras estaban formuladas en un lenguaje complicado. La mayoría de los sujetos se decantó por las respuestas complicadas. ¡Pero no tenían ningún sentido! Las personas del experimento se dejaron engañar por el lenguaje. Aunque su contenido fuese absurdo, se dejaron influir por la forma enrevesada en que se expresaba. Sin embargo, escribir de forma enrevesada no siempre es un arte. Se puede aprender la manera de envolver un contenido sencillo mediante un lenguaje complicado. Expresar cosas difíciles con sencillez, sin embargo, no es tan fácil. Así que en ocasiones lo más simple es lo que resulta más complejo…