کتاب لغت

fa ‫در رستوران 3‬   »   sl V restavraciji 3

‫31 [سی و یک]‬

‫در رستوران 3‬

‫در رستوران 3‬

31 [enaintrideset]

V restavraciji 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اسلونیایی بازی بیشتر
‫من یک پیش غذا می‌خواهم.‬ Rad(a) bi kakšno predjed. Rad(a) bi kakšno predjed. 1
‫من یک سالاد می‌خواهم.‬ Rad(a) bi kakšno solato. Rad(a) bi kakšno solato. 1
‫من یک سوپ می‌خواهم.‬ Rad(a) bi kakšno juho. Rad(a) bi kakšno juho. 1
‫من یک دسر می‌خواهم.‬ Rad(a) bi kakšen desert (sladico, poobedek). Rad(a) bi kakšen desert (sladico, poobedek). 1
‫من یک بستنی با خامه می‌خواهم.‬ Rad(a) bi sladoled s smetano. Rad(a) bi sladoled s smetano. 1
‫من میوه یا پنیر می‌خواهم.‬ Rad(a) bi sadje ali sir. Rad(a) bi sadje ali sir. 1
‫ما می‌خواهیم صبحانه بخوریم.‬ Radi bi zajtrkovali. (Rade bi zajtrkovale.) Radi bi zajtrkovali. (Rade bi zajtrkovale.) 1
‫ما می‌خواهیم ناهار بخوریم.‬ Radi bi kosili. (Rade bi kosile.) Radi bi kosili. (Rade bi kosile.) 1
‫ما می‌خواهیم شام بخوریم.‬ Radi bi večerjali. (Rade bi večerjale.) Radi bi večerjali. (Rade bi večerjale.) 1
‫شما صبحانه چی میل دارید؟‬ Kaj želite za zajtrk? Kaj želite za zajtrk? 1
‫نان با مربا و عسل؟‬ Žemlje z marmelado in medom? Žemlje z marmelado in medom? 1
‫نان تست با سوسیس و پنیر؟‬ Toast s klobaso in sirom? Toast s klobaso in sirom? 1
‫یک تخم مرغ پخته؟‬ Kuhano jajce? Kuhano jajce? 1
‫یک تخم مرغ نیمرو؟‬ Jajce na oko? Jajce na oko? 1
‫یک املت؟‬ Palačinko? (Omleto?) Palačinko? (Omleto?) 1
‫لطفاً یک ماست دیگر بیاورید.‬ Prosim še en jogurt. Prosim še en jogurt. 1
‫لطفاً باز هم نمک و فلفل بیاورید.‬ Prosim še sol in poper. Prosim še sol in poper. 1
‫لطفاً یک لیوان آب دیگر هم بیاورید.‬ Prosim še en kozarec vode. Prosim še en kozarec vode. 1

‫صحبت کردن موفّق را می توان آموخت!‬

‫صحبت کردن کار نسبتا آسانی است.‬ ‫امّا، خوب صحبت کردن، بسیار دشوار است.‬ ‫بدین معنی که، چگونه صحبت می کنیم، از چه می گوئیم مهم تر است.‬ ‫این موضوع را مطالعات مختلف نشان داده اند.‬ ‫شنوندگان ناخودآگاه به ویژگی های خاص گویندگان توجّه می کنند.‬ ‫بنابراین، ما می توانیم بدون توّجه به این که، سخن ما به خوبی شنیده شده است شنونده را تحت تاثیر قرار دهیم.‬ ‫ما همیشه باید کاملا در نحوه صحبت کردن خود دقّت کنیم.‬ ‫این امر در مورد زبان بدن نیز صدق می کند.‬ ‫این زبان باید درست و متناسب با شخصیت ما باشد.‬ ‫صدا نیز نقش ایفا می کند، زیرا همیشه مورد ارزیابی قرار می گیرد.‬ ‫برای مثال، در مردان، صدای کلفت، بهتر است.‬ ‫این باعث می شود که گوینده مطمئن و شایسته به نظر برسد.‬ ‫از سوی دیگر، تغییر در صدا، هیچ اثری ندارد.‬ ‫اما سرعت صحبت کردن به ویژه مهم است.‬ ‫موفقیت مکالمات در عمل مورد مطالعه قرار گرفته است.‬ ‫زبان موفق به معنی متقاعد کردن دیگران است.‬ ‫کسی که می خواهد دیگران را ترغیب کند نباید خیلی سریع صحبت کند.‬ ‫در غیر این صورت او این حس را ایجاد می کند که جدّی نیست.‬ ‫اما صحبت کردن بیش از اندازه آرام نیز مطلوب نیست.‬ ‫افرادی که بسیار آرام صحبت می کنند بسیار نادان شناخته می شوند.‬ ‫بنابراین، بهتر است که با سرعت متوسّط صحبت کرد.‬ ‫سه و نیم کلمه در هر ثانیه مطلوب است.‬ ‫مکث در صحبت کردن نیز مهم است.‬ ‫آنها، گفتار ما را طبیعی تر و قابل باور تر می کنند.‬ ‫در نتیجه، شنوندگان به ما اعتماد پیدا می کنند.‬ ‫چهار یا پنج مکث در هر دقیقه ایده آل است. ‬ ‫پس فقط سعی کنید که صحبت خود را بهتر کنترل کنید!‬ ‫سپس نوبت مصاحبه بعدی است ...‬