کتاب لغت

fa ‫در رستوران 3‬   »   tl At the restaurant 3

‫31 [سی و یک]‬

‫در رستوران 3‬

‫در رستوران 3‬

31 [tatlumpu’t isa]

At the restaurant 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان تاگالوگ بازی بیشتر
‫من یک پیش غذا می‌خواهم.‬ Gusto ko ng pampagana. Gusto ko ng pampagana. 1
‫من یک سالاد می‌خواهم.‬ Gusto ko ng salad. Gusto ko ng salad. 1
‫من یک سوپ می‌خواهم.‬ Gusto ko ng sabaw. Gusto ko ng sabaw. 1
‫من یک دسر می‌خواهم.‬ Gusto ko ng panghimagas. Gusto ko ng panghimagas. 1
‫من یک بستنی با خامه می‌خواهم.‬ Gusto ko ng sorbetes na may krema. Gusto ko ng sorbetes na may krema. 1
‫من میوه یا پنیر می‌خواهم.‬ Gusto ko ng prutas o keso. Gusto ko ng prutas o keso. 1
‫ما می‌خواهیم صبحانه بخوریم.‬ Gusto naming kumain almusal. Gusto naming kumain almusal. 1
‫ما می‌خواهیم ناهار بخوریم.‬ Gusto naming kumain ng tanghalian. Gusto naming kumain ng tanghalian. 1
‫ما می‌خواهیم شام بخوریم.‬ Gusto naming kumain ng hapunan. Gusto naming kumain ng hapunan. 1
‫شما صبحانه چی میل دارید؟‬ Ano ang gusto mo para sa agahan? Ano ang gusto mo para sa agahan? 1
‫نان با مربا و عسل؟‬ Tinapay na may jam at honey? Tinapay na may jam at honey? 1
‫نان تست با سوسیس و پنیر؟‬ Tustadong tinapay na may sausage at keso? Tustadong tinapay na may sausage at keso? 1
‫یک تخم مرغ پخته؟‬ Isang nilagang itlog? Isang nilagang itlog? 1
‫یک تخم مرغ نیمرو؟‬ Isang pritong itlog? Isang pritong itlog? 1
‫یک املت؟‬ Isang omelette? Isang omelette? 1
‫لطفاً یک ماست دیگر بیاورید.‬ Pakiusap, isa pang yogurt. / Puwede makihingi ng isa pang yogurt? Pakiusap, isa pang yogurt. / Puwede makihingi ng isa pang yogurt? 1
‫لطفاً باز هم نمک و فلفل بیاورید.‬ Pakiusap, pati na din asin at paminta. / Pwede makihingi ng asin at paminta? Salamat. Pakiusap, pati na din asin at paminta. / Pwede makihingi ng asin at paminta? Salamat. 1
‫لطفاً یک لیوان آب دیگر هم بیاورید.‬ Pakiusap, isa pang basong tubig. / Pwede makihingi ng isa pang basong tubig? Salamat. Pakiusap, isa pang basong tubig. / Pwede makihingi ng isa pang basong tubig? Salamat. 1

‫صحبت کردن موفّق را می توان آموخت!‬

‫صحبت کردن کار نسبتا آسانی است.‬ ‫امّا، خوب صحبت کردن، بسیار دشوار است.‬ ‫بدین معنی که، چگونه صحبت می کنیم، از چه می گوئیم مهم تر است.‬ ‫این موضوع را مطالعات مختلف نشان داده اند.‬ ‫شنوندگان ناخودآگاه به ویژگی های خاص گویندگان توجّه می کنند.‬ ‫بنابراین، ما می توانیم بدون توّجه به این که، سخن ما به خوبی شنیده شده است شنونده را تحت تاثیر قرار دهیم.‬ ‫ما همیشه باید کاملا در نحوه صحبت کردن خود دقّت کنیم.‬ ‫این امر در مورد زبان بدن نیز صدق می کند.‬ ‫این زبان باید درست و متناسب با شخصیت ما باشد.‬ ‫صدا نیز نقش ایفا می کند، زیرا همیشه مورد ارزیابی قرار می گیرد.‬ ‫برای مثال، در مردان، صدای کلفت، بهتر است.‬ ‫این باعث می شود که گوینده مطمئن و شایسته به نظر برسد.‬ ‫از سوی دیگر، تغییر در صدا، هیچ اثری ندارد.‬ ‫اما سرعت صحبت کردن به ویژه مهم است.‬ ‫موفقیت مکالمات در عمل مورد مطالعه قرار گرفته است.‬ ‫زبان موفق به معنی متقاعد کردن دیگران است.‬ ‫کسی که می خواهد دیگران را ترغیب کند نباید خیلی سریع صحبت کند.‬ ‫در غیر این صورت او این حس را ایجاد می کند که جدّی نیست.‬ ‫اما صحبت کردن بیش از اندازه آرام نیز مطلوب نیست.‬ ‫افرادی که بسیار آرام صحبت می کنند بسیار نادان شناخته می شوند.‬ ‫بنابراین، بهتر است که با سرعت متوسّط صحبت کرد.‬ ‫سه و نیم کلمه در هر ثانیه مطلوب است.‬ ‫مکث در صحبت کردن نیز مهم است.‬ ‫آنها، گفتار ما را طبیعی تر و قابل باور تر می کنند.‬ ‫در نتیجه، شنوندگان به ما اعتماد پیدا می کنند.‬ ‫چهار یا پنج مکث در هر دقیقه ایده آل است. ‬ ‫پس فقط سعی کنید که صحبت خود را بهتر کنترل کنید!‬ ‫سپس نوبت مصاحبه بعدی است ...‬