کتاب لغت

fa ‫در رستوران 3‬   »   ka რესტორანში 3

‫31 [سی و یک]‬

‫در رستوران 3‬

‫در رستوران 3‬

31 [ოცდათერთმეტი]

31 [otsdatertmet'i]

რესტორანში 3

rest'oranshi 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫من یک پیش غذا می‌خواهم.‬ ცივი კერძი მსურს. ცივი კერძი მსურს. 1
tsi-i-k'e--z--ms-rs. tsivi k'erdzi msurs.
‫من یک سالاد می‌خواهم.‬ სალათა მსურს. სალათა მსურს. 1
s-lat--ms--s. salata msurs.
‫من یک سوپ می‌خواهم.‬ სუპი მსურს. სუპი მსურს. 1
s-p---m-ur-. sup'i msurs.
‫من یک دسر می‌خواهم.‬ დესერტი მინდა. დესერტი მინდა. 1
d-se-t-i --n-a. desert'i minda.
‫من یک بستنی با خامه می‌خواهم.‬ ნაყინი მინდა ნაღებით. ნაყინი მინდა ნაღებით. 1
n-qin-----------h--i-. naqini minda naghebit.
‫من میوه یا پنیر می‌خواهم.‬ მე მინდა ხილი ან ყველი. მე მინდა ხილი ან ყველი. 1
me min---k--l--an -v-l-. me minda khili an qveli.
‫ما می‌خواهیم صبحانه بخوریم.‬ ჩვენ საუზმე გვინდა. ჩვენ საუზმე გვინდა. 1
chv-- -a--me-gvind-. chven sauzme gvinda.
‫ما می‌خواهیم ناهار بخوریم.‬ ჩვენ სადილი გვინდა. ჩვენ სადილი გვინდა. 1
ch-e---adi-i-g-in-a. chven sadili gvinda.
‫ما می‌خواهیم شام بخوریم.‬ ჩვენ ვახშამი გვინდა. ჩვენ ვახშამი გვინდა. 1
c---n-v-khsh-mi-gv-nd-. chven vakhshami gvinda.
‫شما صبحانه چی میل دارید؟‬ რას ისურვებთ საუზმეზე? რას ისურვებთ საუზმეზე? 1
r----su--ebt---u-mez-? ras isurvebt sauzmeze?
‫نان با مربا و عسل؟‬ ფუნთუშას ჯემით და თაფლით? ფუნთუშას ჯემით და თაფლით? 1
pu-tus-a--j-m----a -a-l-t? puntushas jemit da taplit?
‫نان تست با سوسیس و پنیر؟‬ ორცხობილას ძეხვით და ყველით? ორცხობილას ძეხვით და ყველით? 1
o-t------las-dzek-v----a --elit? ortskhobilas dzekhvit da qvelit?
‫یک تخم مرغ پخته؟‬ მოხარშული კვერცხი? მოხარშული კვერცხი? 1
m----rs-uli---ver-skh-? mokharshuli k'vertskhi?
‫یک تخم مرغ نیمرو؟‬ ერბო კვერცხი? ერბო კვერცხი? 1
er-- ----rtskhi? erbo k'vertskhi?
‫یک املت؟‬ ომლეტი? ომლეტი? 1
om--t--? omlet'i?
‫لطفاً یک ماست دیگر بیاورید.‬ თუ შეიძლება, კიდევ ერთი იოგურტი. თუ შეიძლება, კიდევ ერთი იოგურტი. 1
t---hei-z-eb-- --i--v e-ti---g-rt--. tu sheidzleba, k'idev erti iogurt'i.
‫لطفاً باز هم نمک و فلفل بیاورید.‬ თუ შეიძლება, კიდევ მარილი და პილპილი. თუ შეიძლება, კიდევ მარილი და პილპილი. 1
t--sh-i-zl-b-,-k-------ar------ -'il---l-. tu sheidzleba, k'idev marili da p'ilp'ili.
‫لطفاً یک لیوان آب دیگر هم بیاورید.‬ თუ შეიძლება, კიდევ ერთი ჭიქა წყალი. თუ შეიძლება, კიდევ ერთი ჭიქა წყალი. 1
tu ---id-leb-,--'i--- e-ti-c-'i-- ts-qa-i. tu sheidzleba, k'idev erti ch'ika ts'qali.

‫صحبت کردن موفّق را می توان آموخت!‬

‫صحبت کردن کار نسبتا آسانی است.‬ ‫امّا، خوب صحبت کردن، بسیار دشوار است.‬ ‫بدین معنی که، چگونه صحبت می کنیم، از چه می گوئیم مهم تر است.‬ ‫این موضوع را مطالعات مختلف نشان داده اند.‬ ‫شنوندگان ناخودآگاه به ویژگی های خاص گویندگان توجّه می کنند.‬ ‫بنابراین، ما می توانیم بدون توّجه به این که، سخن ما به خوبی شنیده شده است شنونده را تحت تاثیر قرار دهیم.‬ ‫ما همیشه باید کاملا در نحوه صحبت کردن خود دقّت کنیم.‬ ‫این امر در مورد زبان بدن نیز صدق می کند.‬ ‫این زبان باید درست و متناسب با شخصیت ما باشد.‬ ‫صدا نیز نقش ایفا می کند، زیرا همیشه مورد ارزیابی قرار می گیرد.‬ ‫برای مثال، در مردان، صدای کلفت، بهتر است.‬ ‫این باعث می شود که گوینده مطمئن و شایسته به نظر برسد.‬ ‫از سوی دیگر، تغییر در صدا، هیچ اثری ندارد.‬ ‫اما سرعت صحبت کردن به ویژه مهم است.‬ ‫موفقیت مکالمات در عمل مورد مطالعه قرار گرفته است.‬ ‫زبان موفق به معنی متقاعد کردن دیگران است.‬ ‫کسی که می خواهد دیگران را ترغیب کند نباید خیلی سریع صحبت کند.‬ ‫در غیر این صورت او این حس را ایجاد می کند که جدّی نیست.‬ ‫اما صحبت کردن بیش از اندازه آرام نیز مطلوب نیست.‬ ‫افرادی که بسیار آرام صحبت می کنند بسیار نادان شناخته می شوند.‬ ‫بنابراین، بهتر است که با سرعت متوسّط صحبت کرد.‬ ‫سه و نیم کلمه در هر ثانیه مطلوب است.‬ ‫مکث در صحبت کردن نیز مهم است.‬ ‫آنها، گفتار ما را طبیعی تر و قابل باور تر می کنند.‬ ‫در نتیجه، شنوندگان به ما اعتماد پیدا می کنند.‬ ‫چهار یا پنج مکث در هر دقیقه ایده آل است. ‬ ‫پس فقط سعی کنید که صحبت خود را بهتر کنترل کنید!‬ ‫سپس نوبت مصاحبه بعدی است ...‬