کتاب لغت

fa ‫در رستوران 3‬   »   ad Рестораным 3

‫31 [سی و یک]‬

‫در رستوران 3‬

‫در رستوران 3‬

31 [щэкIырэ зырэ]

31 [shhjekIyrje zyrje]

Рестораным 3

Restoranym 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان آدیغی بازی بیشتر
‫من یک پیش غذا می‌خواهم.‬ МыщкIэ сыублэмэ сшIоигъу. МыщкIэ сыублэмэ сшIоигъу. 1
M-----Ij--sy--l--m-e---h-oig-. MyshhkIje syubljemje sshIoigu.
‫من یک سالاد می‌خواهم.‬ Сэ салат сыфай. Сэ салат сыфай. 1
S-- sala----f-j. Sje salat syfaj.
‫من یک سوپ می‌خواهم.‬ Сэ стырыпс сыфай. Сэ стырыпс сыфай. 1
Sje-s---yps-s-f-j. Sje styryps syfaj.
‫من یک دسر می‌خواهم.‬ Сэ десерт сыфай. Сэ десерт сыфай. 1
Sje-de---- ---a-. Sje desert syfaj.
‫من یک بستنی با خامه می‌خواهم.‬ Сэ щэташъхьэ зыхэлъ щтыгъэ сыфай. Сэ щэташъхьэ зыхэлъ щтыгъэ сыфай. 1
S----h--e-ash---e zy-je- ------je s---j. Sje shhjetashh'je zyhjel shhtygje syfaj.
‫من میوه یا پنیر می‌خواهم.‬ Сэ пкIышъхьэ-мышъхьэ горэ е къуае сыфай. Сэ пкIышъхьэ-мышъхьэ горэ е къуае сыфай. 1
Sje--kI-sh-'-e--y-----e gor-- e-k-a---y--j. Sje pkIyshh'je-myshh'je gorje e kuae syfaj.
‫ما می‌خواهیم صبحانه بخوریم.‬ Пчэдыжьышхэ тшIы тшIоигъу. Пчэдыжьышхэ тшIы тшIоигъу. 1
Pchje-----ys---e-ts-------I---u. Pchjedyzh'yshhje tshIy tshIoigu.
‫ما می‌خواهیم ناهار بخوریم.‬ Щэджэгъуашхэ тшIы тшIоигъу. Щэджэгъуашхэ тшIы тшIоигъу. 1
S----dz-j-gu--h-j---s-I------o---. Shhjedzhjeguashhje tshIy tshIoigu.
‫ما می‌خواهیم شام بخوریم.‬ Пчыхьашъхьашхэ тшIы тшIоигъу. Пчыхьашъхьашхэ тшIы тшIоигъу. 1
P-h-----hh'as-h-e ----y-tshIo---. Pchyh'ashh'ashhje tshIy tshIoigu.
‫شما صبحانه چی میل دارید؟‬ Сыда пчэдыжьым шъушхымэ шъушIоигъор? Сыда пчэдыжьым шъушхымэ шъушIоигъор? 1
S--a-pc-j--yzh'ym --us-------s-u-h---go-? Syda pchjedyzh'ym shushhymje shushIoigor?
‫نان با مربا و عسل؟‬ Хьалыжъощыхьэм джем дэлъэу ара хьаумэ шъоу дэлъэу ара? Хьалыжъощыхьэм джем дэлъэу ара хьаумэ шъоу дэлъэу ара? 1
H-a---ho-hh---j-- -zh-- dje-j-u a-a ---u-j- s----dje--e- a--? H'alyzhoshhyh'jem dzhem djeljeu ara h'aumje shou djeljeu ara?
‫نان تست با سوسیس و پنیر؟‬ Тостым нэкулъ телъэу ара хьаумэ къуае телъэу ара? Тостым нэкулъ телъэу ара хьаумэ къуае телъэу ара? 1
T--ty---j-k-l--e-jeu --a-h'a-----k----t-lje- -r-? Tostym njekul teljeu ara h'aumje kuae teljeu ara?
‫یک تخم مرغ پخته؟‬ КIэнкIэ гъэжъуагъа? КIэнкIэ гъэжъуагъа? 1
K----k--- -j--h--ga? KIjenkIje gjezhuaga?
‫یک تخم مرغ نیمرو؟‬ КIэнкIэ гъэжъагъа? КIэнкIэ гъэжъагъа? 1
K-jen-Ije gje---g-? KIjenkIje gjezhaga?
‫یک املت؟‬ КIэнкIэжъапхъа? КIэнкIэжъапхъа? 1
KIj--kIjez----a? KIjenkIjezhapha?
‫لطفاً یک ماست دیگر بیاورید.‬ Джыри зы йогурт, хъущтмэ. Джыри зы йогурт, хъущтмэ. 1
D--yr- -y-j---r-,-hu-h-t---. Dzhyri zy jogurt, hushhtmje.
‫لطفاً باز هم نمک و فلفل بیاورید.‬ Джыри щыгъуи щыбжьыий ары, хъущтмэ. Джыри щыгъуи щыбжьыий ары, хъущтмэ. 1
Dzh-ri sh-y--- ------h'yij-ar-- -u-h----e. Dzhyri shhygui shhybzh'yij ary, hushhtmje.
‫لطفاً یک لیوان آب دیگر هم بیاورید.‬ Джыри зы псы стакан, хъущтмэ. Джыри зы псы стакан, хъущтмэ. 1
D--yri-----s--s-a-an,--ushhtm-e. Dzhyri zy psy stakan, hushhtmje.

‫صحبت کردن موفّق را می توان آموخت!‬

‫صحبت کردن کار نسبتا آسانی است.‬ ‫امّا، خوب صحبت کردن، بسیار دشوار است.‬ ‫بدین معنی که، چگونه صحبت می کنیم، از چه می گوئیم مهم تر است.‬ ‫این موضوع را مطالعات مختلف نشان داده اند.‬ ‫شنوندگان ناخودآگاه به ویژگی های خاص گویندگان توجّه می کنند.‬ ‫بنابراین، ما می توانیم بدون توّجه به این که، سخن ما به خوبی شنیده شده است شنونده را تحت تاثیر قرار دهیم.‬ ‫ما همیشه باید کاملا در نحوه صحبت کردن خود دقّت کنیم.‬ ‫این امر در مورد زبان بدن نیز صدق می کند.‬ ‫این زبان باید درست و متناسب با شخصیت ما باشد.‬ ‫صدا نیز نقش ایفا می کند، زیرا همیشه مورد ارزیابی قرار می گیرد.‬ ‫برای مثال، در مردان، صدای کلفت، بهتر است.‬ ‫این باعث می شود که گوینده مطمئن و شایسته به نظر برسد.‬ ‫از سوی دیگر، تغییر در صدا، هیچ اثری ندارد.‬ ‫اما سرعت صحبت کردن به ویژه مهم است.‬ ‫موفقیت مکالمات در عمل مورد مطالعه قرار گرفته است.‬ ‫زبان موفق به معنی متقاعد کردن دیگران است.‬ ‫کسی که می خواهد دیگران را ترغیب کند نباید خیلی سریع صحبت کند.‬ ‫در غیر این صورت او این حس را ایجاد می کند که جدّی نیست.‬ ‫اما صحبت کردن بیش از اندازه آرام نیز مطلوب نیست.‬ ‫افرادی که بسیار آرام صحبت می کنند بسیار نادان شناخته می شوند.‬ ‫بنابراین، بهتر است که با سرعت متوسّط صحبت کرد.‬ ‫سه و نیم کلمه در هر ثانیه مطلوب است.‬ ‫مکث در صحبت کردن نیز مهم است.‬ ‫آنها، گفتار ما را طبیعی تر و قابل باور تر می کنند.‬ ‫در نتیجه، شنوندگان به ما اعتماد پیدا می کنند.‬ ‫چهار یا پنج مکث در هر دقیقه ایده آل است. ‬ ‫پس فقط سعی کنید که صحبت خود را بهتر کنترل کنید!‬ ‫سپس نوبت مصاحبه بعدی است ...‬