کتاب لغت

fa ‫در ایستگاه قطار‬   »   ar ‫فى محطة القطار‬

‫33 [سی و سه]‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫33 [ثلاثة وثلاثون]‬

33 [thlathat wathalathun]

‫فى محطة القطار‬

[faa mahatat alqatar]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟‬ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟‬ 1
mata- yan--l-q----i--- al----i --il---b-r-in? mataa yantaliq alqitar alttali 'iilaa barlin?
‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟‬ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟‬ 1
m--a----n-a----alq--a- ---tal----i--- bari-? mataa yantaliq alqitar alttali 'iilaa baris?
‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟‬ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟‬ 1
m--a-----tal---a-q-t-r--l------'--laa ---d-? mataa yantaliq alqitar alttali 'iilaa landn?
‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟‬ ‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟‬ 1
m-ta- --n--l-q--lqi-a- ----a----r-s-? mataa yantaliq alqitar 'iilaa warisw?
‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟‬ ‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟‬ 1
m-t-a-ya---l-----q-t-r-'------stw---l-? mataa yantaliq alqitar 'iilaa stwkhwlm?
‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟‬ ‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟‬ 1
ma-a-----tal----lq---- 'i--aa-bwdabst? mataa yantaliq alqitar 'iilaa bwdabst?
‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ ‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد.‬ ‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد.‬ 1
ar-d -a-hk---t -af-- 'ii--a--u--id. arid tadhkirat safar 'iilaa mudrid.
‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ ‫أريد تذكرة سفر إلى براغ.‬ ‫أريد تذكرة سفر إلى براغ.‬ 1
ar-d ---h----- safa- ----aa ---g-. arid tadhkirat safar 'iilaa bragh.
‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ ‫أريد تذكرة سفر إلى برن.‬ ‫أريد تذكرة سفر إلى برن.‬ 1
a-----a-hk-ra- --far---i----b-r-. arid tadhkirat safar 'iilaa barn.
‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ ‫متى يصل القطار إلى فيينا؟‬ ‫متى يصل القطار إلى فيينا؟‬ 1
m-- -asi-u --qit-r-'---a- ---na? mta yasilu alqitar 'iilaa fyyna?
‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ ‫متى يصل القطار إلى موسكو؟‬ ‫متى يصل القطار إلى موسكو؟‬ 1
m-taa ---il -l----- ---l-a-m-siku? mataa yasil alqitar 'iilaa musiku?
‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ ‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟‬ ‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟‬ 1
mat-a y-s-l---qi-a----il-a--ams--r-a-? mataa yasil alqitar 'iilaa 'amstardam?
‫باید قطار را عوض کنم؟‬ ‫هل علي أن أبدل القطار لمتابعة السفر؟‬ ‫هل علي أن أبدل القطار لمتابعة السفر؟‬ 1
hl---l-ya-----'-b-il a---t-- l--ut-bae-t al-ifr? hl ealaya 'an 'ubdil alqitar limutabaeat alsifr?
‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ ‫من أي رصيف ينطلق القطار؟‬ ‫من أي رصيف ينطلق القطار؟‬ 1
m- ---- ra--f y--t-l-q-alqat-ra? mn 'ayu rasif yantaliq alqatara?
‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ ‫هل في القطار عربة نوم؟‬ ‫هل في القطار عربة نوم؟‬ 1
h---- ---i--r-e-r--at nu-? hl fi alqitar eurabat num?
‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ ‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل.‬ ‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل.‬ 1
a-i--ta---i-at----ha--fa-at '-il-a biru--si-. arid tadhkirat dhahab faqat 'iilaa birukusil.
‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ ‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن.‬ ‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن.‬ 1
a--d--ad--ir-t --a-ab ---ii-b ------ -ubi-h-ghn-. arid tadhkirat dhahab wa'iiab 'iilaa kubinhaghna.
‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ ‫كم كلفة المنامة في العربة؟‬ ‫كم كلفة المنامة في العربة؟‬ 1
k- kul--t--l---am-t-f---le--b? km kulfat almanamat fi alearb?

‫تغییر زبان‬

‫جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.‬ ‫در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.‬ ‫زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.‬ ‫این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.‬ ‫بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.‬ ‫تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.‬ ‫با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.‬ ‫تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.‬ ‫تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.‬ ‫دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.‬ ‫اغلب این دلایل اقتصادی هستند.‬ ‫گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.‬ ‫بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.‬ ‫نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.‬ ‫این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.‬ ‫چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.‬ ‫تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.‬ ‫این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.‬ ‫اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.‬ ‫آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.‬ ‫نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.‬ ‫این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.‬ ‫زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.‬ ‫واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.‬ ‫این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.‬ ‫تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.‬ ‫در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.‬ ‫زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!‬