کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   ta ரயிலில்

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34 [முப்பத்தி நான்கு]

34 [Muppatti nāṉku]

ரயிலில்

rayilil

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تاميلی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ அது பெர்லினுக்கு போகும் ரயிலா? அது பெர்லினுக்கு போகும் ரயிலா? 1
at---erl-----u-p-ku- ----l-? atu perliṉukku pōkum rayilā?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ ரயில் எத்தனை மணிக்கு கிளம்பும்? ரயில் எத்தனை மணிக்கு கிளம்பும்? 1
R--il et-aṉa------kku k-ḷ-mp-m? Rayil ettaṉai maṇikku kiḷampum?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ பெர்லினுக்கு எபபொழுது போய்ச் சேரும்? பெர்லினுக்கு எபபொழுது போய்ச் சேரும்? 1
Per--------e---o-utu p--- ---um? Perliṉukku epapoḻutu pōyc cērum?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم]؟‬ மன்னிக்கவும்! நான் இவ்வழியாக செல்லலாமா? மன்னிக்கவும்! நான் இவ்வழியாக செல்லலாமா? 1
M-ṉṉ-kka-um- N-ṉ-i--a-i-āk--cel--lām-? Maṉṉikkavum! Nāṉ ivvaḻiyāka cellalāmā?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ இது என்னுடைய இருக்கை /ஸீட் என்று நினைக்கிறேன். இது என்னுடைய இருக்கை /ஸீட் என்று நினைக்கிறேன். 1
Itu-e-ṉ-ṭ-i-a-ir-kkai/sī- e--u--i-a-kki-ē-. Itu eṉṉuṭaiya irukkai/sīṭ eṉṟu niṉaikkiṟēṉ.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ நீங்கள் என் இடத்தில் அமர்ந்திருக்கிறீர்கள் என்று நினைக்கிறேன். நீங்கள் என் இடத்தில் அமர்ந்திருக்கிறீர்கள் என்று நினைக்கிறேன். 1
N-ṅk-- eṉ iṭ--t-l a-a--t-r--k-ṟīr--ḷ -ṉṟ---i-a--kiṟēṉ. Nīṅkaḷ eṉ iṭattil amarntirukkiṟīrkaḷ eṉṟu niṉaikkiṟēṉ.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ ஸ்லீப்பர் எங்கே இருக்கிறது? ஸ்லீப்பர் எங்கே இருக்கிறது? 1
S--p--r-eṅk- iru---ṟ-t-? Slīppar eṅkē irukkiṟatu?
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ ஸ்லீப்பர் ரயிலின் முடிவில் இருக்கிறது. ஸ்லீப்பர் ரயிலின் முடிவில் இருக்கிறது. 1
Slīppa- -a-iliṉ-mu-iv-- iruk-iṟ--u. Slīppar rayiliṉ muṭivil irukkiṟatu.
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ உணவுப்பெட்டி எங்கே இருக்கிறது? ரயில் ஆரம்பத்தில். உணவுப்பெட்டி எங்கே இருக்கிறது? ரயில் ஆரம்பத்தில். 1
Uṇ-v----ṭ------ē-i---ki---u- -ay---ā-amp---i-. Uṇavuppeṭṭi eṅkē irukkiṟatu? Rayil ārampattil.
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ நான் கீழ் பர்தில் உறங்கலாமா? நான் கீழ் பர்தில் உறங்கலாமா? 1
N-- --ḻ------l-uṟaṅ-a---ā? Nāṉ kīḻ partil uṟaṅkalāmā?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ நான் நடு பர்தில் உறங்கலாமா? நான் நடு பர்தில் உறங்கலாமா? 1
Nāṉ-n-ṭu-pa---l-uṟa-ka-ām-? Nāṉ naṭu partil uṟaṅkalāmā?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ நான் மேல் பர்தில் உறங்கலாமா? நான் மேல் பர்தில் உறங்கலாமா? 1
Nā- --l --rti- -ṟ-ṅk-lā-ā? Nāṉ mēl partil uṟaṅkalāmā?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ நாம் எல்லைக்கு எப்பொழுது போய்ச் சேருவோம்? நாம் எல்லைக்கு எப்பொழுது போய்ச் சேருவோம்? 1
N-- --laikku e--o-u-u pōyc -ēr-vōm? Nām ellaikku eppoḻutu pōyc cēruvōm?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ பெர்லின் பயணம் எத்தனை நாழி எடுக்கும்? பெர்லின் பயணம் எத்தனை நாழி எடுக்கும்? 1
P-rl-ṉ-pay---m-----ṉ-- nāḻ- --u--u-? Perliṉ payaṇam ettaṉai nāḻi eṭukkum?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ ரயில் தாமதமாக செல்கிறதா? ரயில் தாமதமாக செல்கிறதா? 1
R-yi--t-----m------l--ṟ--ā? Rayil tāmatamāka celkiṟatā?
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ உங்களிடம் படிப்பதற்கு ஏதாவது இருக்கிறதா? உங்களிடம் படிப்பதற்கு ஏதாவது இருக்கிறதா? 1
U---ḷ-ṭam--a--------k--ē-āv-t- i--kki---ā? Uṅkaḷiṭam paṭippataṟku ētāvatu irukkiṟatā?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ இங்கு சாப்பிடுவதற்கோ குடிப்பதற்கோ ஏதாவது கிடைக்குமா? இங்கு சாப்பிடுவதற்கோ குடிப்பதற்கோ ஏதாவது கிடைக்குமா? 1
Iṅku-c-pp-ṭu---aṟk- --ṭip--taṟk- ---vatu -iṭa--k-m-? Iṅku cāppiṭuvataṟkō kuṭippataṟkō ētāvatu kiṭaikkumā?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ தயவு செய்து என்னை 7 மணிக்கு எழுப்பி விடுகிறீர்களா? தயவு செய்து என்னை 7 மணிக்கு எழுப்பி விடுகிறீர்களா? 1
Tay-v--c--t- ----i-----ṇ-k-u e--ppi-vi--kiṟī-ka-ā? Tayavu ceytu eṉṉai 7 maṇikku eḻuppi viṭukiṟīrkaḷā?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬