کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   ar ‫فى القطار‬

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

‫34 [أربعة وثلاثون]‬

34 [arabeat wathalathun]

‫فى القطار‬

[faa alqatara]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ ‫هل هذاهو القطار إلى برلين؟‬ ‫هل هذاهو القطار إلى برلين؟‬ 1
h- -a-h-hu -l--t-----ilaa ------a? hl hadhahu alqitar 'iilaa barlina?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ ‫متى ينطلق القطار؟‬ ‫متى ينطلق القطار؟‬ 1
mata- -a-t-liq-a----a--? mataa yantaliq alqatara?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ ‫متى يصل القطار إلى برلين؟‬ ‫متى يصل القطار إلى برلين؟‬ 1
m-taa---sil--l---ar-'--l----a-l--? mataa yasil alqitar 'iilaa barlin?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ ‫أتسمح لي بالمرور؟‬ ‫أتسمح لي بالمرور؟‬ 1
ata--mih-li b--l-ur---? atasamih li bialmurura?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ ‫أظن أن هذا مقعدي.‬ ‫أظن أن هذا مقعدي.‬ 1
a-u---a-a hd-a---qea-i. azun 'ana hdha muqeadi.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ ‫أظن أنك تجلس على مقعدي.‬ ‫أظن أنك تجلس على مقعدي.‬ 1
a--n --n-k--ajlas-ea-a---------. azun 'anak tajlas ealaa muqeadi.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ ‫أين عربة النوم؟‬ ‫أين عربة النوم؟‬ 1
a----u-a-a----nuw-? ayn eurabat alnuwm?
‫ کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ ‫عربة النوم في آخر القطار.‬ ‫عربة النوم في آخر القطار.‬ 1
eri-a- a-n--m-f- ----- -lq-t--a. eribat alnuwm fi akhir alqitara.
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ ‫وأين عربة الطعام؟ ـــــ في المقدمة.‬ ‫وأين عربة الطعام؟ ـــــ في المقدمة.‬ 1
w-a-n --r-b---alt----- f- a-mu-a-i-a-. w'ayn earabat altaeam? fi almuqadimat.
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ ‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟‬ ‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟‬ 1
ay-mkann-i------- -i a---ri--a---f--? ayamkannii alnawm fi alsarir alsifli?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ ‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟‬ ‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟‬ 1
a--m-an-i-a--a----i-a--a-ir-a-'aws-t-? ayamkanni alnawm fi alsarir al'awsata?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ ‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟‬ ‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟‬ 1
a---kann-----n-w- -- ---ar-r-a-euluwa-? ayamkannii alnawm fi alsarir aleuluway?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ ‫متى نصل إلى الحدود؟‬ ‫متى نصل إلى الحدود؟‬ 1
ma-aa-n-----'i-----a--udu--? mataa nasil 'iilaa alhuduwd?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ ‫كم تستغرق الرحلة إلى برلين؟‬ ‫كم تستغرق الرحلة إلى برلين؟‬ 1
km-t--t--h-i- al-ih-a---iila--b---i-? km tastaghriq alrihlat 'iilaa barlin?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ ‫هل سيتأخر القطار؟؟‬ ‫هل سيتأخر القطار؟؟‬ 1
h- -a--t--a---r--lqa----?? hl sayata'akhar alqatara??
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ ‫هل لديك شيئ للقراءة؟‬ ‫هل لديك شيئ للقراءة؟‬ 1
h- la--y- --ay- --lqara'-t-? hl ladayk shayy lilqara'ata?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ ‫هل يمكن الحصول هنا على طعام وشراب؟‬ ‫هل يمكن الحصول هنا على طعام وشراب؟‬ 1
h---umk-- a--us-- --n- --l---t-ea--wa---r-b? hl yumkin alhusul huna ealaa taeam washarab?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ ‫أيمكنك إيقاظي في السابعة صباحاً؟‬ ‫أيمكنك إيقاظي في السابعة صباحاً؟‬ 1
ay-ka-k---iqa-i--- al--a--e-t---a---n? aymkank 'iiqazi fi alssabieat sbahaan?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬