کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   he ‫ברכבת‬

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

‫34 [שלושים וארבע]‬

34 [shloshim w\'arba]

‫ברכבת‬

[barakevet]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عبری بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ ‫האם זו הרכבת לברלין?‬ ‫האם זו הרכבת לברלין?‬ 1
ha-i- zo/z- h-rak-v-- l----lin? ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ 1
b-eyzo -h-'-----t-e-t --r------? b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ 1
b---z- sh-'-h--eg-'-h ha--k-ve----be-l--? b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ ‫סליחה, אפשר לעבור?‬ ‫סליחה, אפשר לעבור?‬ 1
sli-a-,-ef--ar -a-avor? slixah, efshar la'avor?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ ‫סליחה, זה המקום שלי.‬ ‫סליחה, זה המקום שלי.‬ 1
s-i----------a-a-om----li. slixah, zeh hamaqom sseli.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ ‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ ‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ 1
s--xah- ---h--- y-s----yosh--et -----om--s-l-. slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ ‫היכן נמצא קרון השינה?‬ ‫היכן נמצא קרון השינה?‬ 1
he--h-- --mtsa --ron-ha---yn-h? heykhan nimtsa qaron hasheynah?
‫ کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ ‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ ‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ 1
q---n----heyn-h nimts- -iq---h --ra----t. qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ ‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ ‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ 1
hey-han------a qaron-hamis'ada-? b--x-lat har--e---. heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ ‫אוכל לישון למטה?‬ ‫אוכל לישון למטה?‬ 1
ukha----s-on---matah? ukhal lishon l'matah?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ ‫אוכל לישון באמצע?‬ ‫אוכל לישון באמצע?‬ 1
uk-al li---n-b--emtsa? ukhal lishon ba'emtsa?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ ‫אוכל לישון למעלה?‬ ‫אוכל לישון למעלה?‬ 1
u-hal l-s--n--'ma'l-h? ukhal lishon l'ma'lah?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ ‫מתי נגיע לגבול?‬ ‫מתי נגיע לגבול?‬ 1
m------a-ia----v-l? matai nagia lagvul?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ ‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ ‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ 1
ka-a---man-o--khe- h-------h l-be---n? kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ ‫האם הרכבת מאחרת?‬ ‫האם הרכבת מאחרת?‬ 1
ha'i---ar-kevet-me'a--r-t? ha'im harakevet me'axeret?
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ ‫יש לך משהו לקרוא?‬ ‫יש לך משהו לקרוא?‬ 1
ye-h l---a----h m--h'-- li-ro? yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ ‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ ‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ 1
efs-a- liqnot ka'--------- l-e-ho--w'-i-hto-? efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ ‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ ‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ 1
tuk-a---u-h-- --h---r -------ha'-- she--? tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬