መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣካላት ነብሲ   »   fa ‫اعضای بدن‬

58 [ሓምሳንሸሞንተን]

ኣካላት ነብሲ

ኣካላት ነብሲ

‫58 [پنجاه و هشت]‬

58 [panjâ-ho-hasht]

‫اعضای بدن‬

[a-azâye badan]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፋርስኛ ተፃወት ቡዙሕ
ሓደ ሰብኣይ እስእል ኣሎኹ። ‫م------رد م---شم.‬ ‫-- ی- م-- م------- ‫-ن ی- م-د م-‌-ش-.- ------------------- ‫من یک مرد می‌کشم.‬ 0
ma--y-k-------a---â-i--i-o---. m-- y-- m--- t------- m------- m-n y-k m-r- t-r-r-h- m-k-n-m- ------------------------------ man yek mard tar-râhi mikonam.
ቅድም ነቲ ርእሲ። ‫--ل-سر‬ ‫--- س-- ‫-و- س-‬ -------- ‫اول سر‬ 0
e---dâ sar e----- s-- e-t-d- s-r ---------- ebtedâ sar
እቲ ሰብኣይ ባርኔጣ ተኸዲኑ ኣሎ። ‫این-مر---- ک-ا---ر س- دار-.‬ ‫--- م-- ی- ک--- ب- س- د----- ‫-ی- م-د ی- ک-ا- ب- س- د-ر-.- ----------------------------- ‫این مرد یک کلاه بر سر دارد.‬ 0
in -a-- ye- kol-h-b-r---r -ârad. i- m--- y-- k---- b-- s-- d----- i- m-r- y-k k-l-h b-r s-r d-r-d- -------------------------------- in mard yek kolâh bar sar dârad.
እቲ ጸግሩ ኣይረአን እዩ። ‫مو-- -ا نم-‌ب----.‬ ‫---- ر- ن---------- ‫-و-ا ر- ن-ی-ب-ن-د-‬ -------------------- ‫موها را نمی‌بینید.‬ 0
muh- -â ne-i-avân-did. m--- r- n-------- d--- m-h- r- n-m-t-v-n d-d- ---------------------- muhâ râ nemitavân did.
እቲ እዝኒ‘ውን ኣይረአን እዩ። ‫--شه---- -م-ن--‌ب-ن-د-‬ ‫----- ر- ه- ن---------- ‫-و-ه- ر- ه- ن-ی-ب-ن-د-‬ ------------------------ ‫گوشها را هم نمی‌بینید.‬ 0
g--h-hâ-r- -am-ne-ita-ân-did. g------ r- h-- n-------- d--- g-s---â r- h-m n-m-t-v-n d-d- ----------------------------- gush-hâ râ ham nemitavân did.
እቲ ሕቖኡ‘ውን ኣይረአን እዩ። ‫-م---- هم---ی‌-----.‬ ‫--- ر- ه- ن---------- ‫-م- ر- ه- ن-ی-ب-ن-د-‬ ---------------------- ‫کمر را هم نمی‌بینید.‬ 0
kamar--â ham -e-i-av-n -id. k---- r- h-- n-------- d--- k-m-r r- h-m n-m-t-v-n d-d- --------------------------- kamar râ ham nemitavân did.
ኣነ ነተን ኣዒንትን ኣፍን እስእል ። ‫م- -شم--- و----ن--ا---‌ک---‬ ‫-- چ-- ه- و د--- ر- م------- ‫-ن چ-م ه- و د-ا- ر- م-‌-ش-.- ----------------------------- ‫من چشم ها و دهان را می‌کشم.‬ 0
m-n--he--------------n-r- -ar---hi-miko-a-. m-- c-------- v- d---- r- t------- m------- m-n c-e-h---â v- d-h-n r- t-r-r-h- m-k-n-m- ------------------------------------------- man cheshm-hâ va dahân râ tar-râhi mikonam.
እቲ ሰብኣይ ይስዕስዕን ይስሕቕን ። ‫آن مر- ---ر-صد-و---‌-ند--‬ ‫-- م-- م------ و م-------- ‫-ن م-د م-‌-ق-د و م-‌-ن-د-‬ --------------------------- ‫آن مرد می‌رقصد و می‌خندد.‬ 0
â--m----mi--gh-s-d -- mik--n-dad â- m--- m--------- v- m--------- â- m-r- m-r-g---a- v- m-k-a---a- -------------------------------- ân mard miragh-sad va mikhan-dad
እቲ ሰብኣይ ነዊሕ ኣፊንጫ ኣለዎ። ‫آن---د بین-----------د-‬ ‫-- م-- ب--- د---- د----- ‫-ن م-د ب-ن- د-ا-ی د-ر-.- ------------------------- ‫آن مرد بینی درازی دارد.‬ 0
ân m-r--yek bini-y- derâ-----a-. â- m--- y-- b------ d---- d----- â- m-r- y-k b-n---e d-r-z d-r-d- -------------------------------- ân mard yek bini-ye derâz dârad.
ንሱ ኣብ ኢዱ ምርኩስ ዝሓዘ እዩ። ‫-- ی--عص- د--د--ه--ش -ا--.‬ ‫-- ی- ع-- د- د------ د----- ‫-و ی- ع-ا د- د-ت-ا-ش د-ر-.- ---------------------------- ‫او یک عصا در دستهایش دارد.‬ 0
o- ye- as--d-r d-s---â---h-d--a-. o- y-- a-- d-- d---------- d----- o- y-k a-â d-r d-s---â-a-h d-r-d- --------------------------------- oo yek asâ dar dast-hâyash dârad.
ኣብ ክሳዱ‘ውን ሻርባ ዝትኸድነ ኢዩ። ‫او-ی- ش-ل --دن هم-دو------ش د-رد.‬ ‫-- ی- ش-- گ--- ه- د-- گ---- د----- ‫-و ی- ش-ل گ-د- ه- د-ر گ-د-ش د-ر-.- ----------------------------------- ‫او یک شال گردن هم دور گردنش دارد.‬ 0
o- --m--enin yek -----g-r--n -- ------ar--n-s--d-ra-. o- h-------- y-- s---------- b- d--- g-------- d----- o- h-m-h-n-n y-k s-â---a-d-n b- d-r- g-r-a-a-h d-r-d- ----------------------------------------------------- oo hamchenin yek shâl-gardan be dore gardanash dârad.
ክረምቲ እዩ ከምኡ’ውን ቁሪ ኣሎ። ‫زمس-ان--ست --هو----د ا--.‬ ‫------ ا-- و ه-- س-- ا---- ‫-م-ت-ن ا-ت و ه-ا س-د ا-ت-‬ --------------------------- ‫زمستان است و هوا سرد است.‬ 0
z-m-stân---t--a----- s-rd--s-. z------- a-- v- h--- s--- a--- z-m-s-â- a-t v- h-v- s-r- a-t- ------------------------------ zemestân ast va havâ sard ast.
እተን ኣእዳው ሓያላት እየን። ‫با--ها -و- --تند.‬ ‫------ ق-- ه------ ‫-ا-و-ا ق-ی ه-ت-د-‬ ------------------- ‫بازوها قوی هستند.‬ 0
bâzu--â----vi--ast---. b------ g---- h------- b-z---â g-a-i h-s-a-d- ---------------------- bâzu-hâ ghavi hastand.
ኣእጋር‘ውን ሓያላት እዮም። ‫پ-----م--وی-ه-تند-‬ ‫---- ه- ق-- ه------ ‫-ا-ا ه- ق-ی ه-ت-د-‬ -------------------- ‫پاها هم قوی هستند.‬ 0
pâ--- --- g-av--h-----d. p---- h-- g---- h------- p---â h-m g-a-i h-s-a-d- ------------------------ pâ-hâ ham ghavi hastand.
እቲ ሰብኣይ ካብ በረድ እዩ። ‫این --د ----ر- د-س---ده--ست-‬ ‫--- م-- ا- ب-- د--- ش-- ا---- ‫-ی- م-د ا- ب-ف د-س- ش-ه ا-ت-‬ ------------------------------ ‫این مرد از برف درست شده است.‬ 0
i- m-rd-a- b-rf-----s-----d- a--. i- m--- a- b--- d----- s---- a--- i- m-r- a- b-r- d-r-s- s-o-e a-t- --------------------------------- in mard az barf dorost shode ast.
ንሱ ስረን ጃከትን ኣይተኸድነን። ‫-- ش-و-- -ا----ت- ن-و-ید--ا-ت-‬ ‫-- ش---- ی- پ---- ن------ ا---- ‫-و ش-و-ر ی- پ-ل-و ن-و-ی-ه ا-ت-‬ -------------------------------- ‫او شلوار یا پالتو نپوشیده است.‬ 0
oo sha-----yâ---lto na--------ast. o- s------ y- p---- n-------- a--- o- s-a-v-r y- p-l-o n-p-s-i-e a-t- ---------------------------------- oo shalvâr yâ pâlto napushide ast.
ግን እቲ ሰብኣይ ኣይቆርርን እዩ። ‫ام- ---ش--ی----ن----ر--).‬ ‫--- س--- ن--- (----------- ‫-م- س-د- ن-س- (-م-‌-ر-د-.- --------------------------- ‫اما سردش نیست (نمی‌لرزد).‬ 0
am-- o--s-r-as--nist-(n--ilarz-d-. a--- o- s------ n--- (------------ a-m- o- s-r-a-h n-s- (-e-i-a-z-d-. ---------------------------------- ammâ oo sardash nist (nemilarzad).
ንሱ ሓደ ብውርጪ ዝተሰርሐ ሰብኣይ እዩ። ‫-- -- -دم ب-فی اس--‬ ‫-- ی- آ-- ب--- ا---- ‫-و ی- آ-م ب-ف- ا-ت-‬ --------------------- ‫او یک آدم برفی است.‬ 0
o----k--d---b-rf- a--. o- y-- â--- b---- a--- o- y-k â-a- b-r-i a-t- ---------------------- oo yek âdam barfi ast.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -