ሓደ ሰብኣይ እስእል ኣሎኹ። |
م------رد م---شم.
-- ی- م-- م-------
-ن ی- م-د م--ش-.-
-------------------
من یک مرد میکشم.
0
ma--y-k-------a---â-i--i-o---.
m-- y-- m--- t------- m-------
m-n y-k m-r- t-r-r-h- m-k-n-m-
------------------------------
man yek mard tar-râhi mikonam.
|
ሓደ ሰብኣይ እስእል ኣሎኹ።
من یک مرد میکشم.
man yek mard tar-râhi mikonam.
|
ቅድም ነቲ ርእሲ። |
--ل-سر
--- س--
-و- س-
--------
اول سر
0
e---dâ sar
e----- s--
e-t-d- s-r
----------
ebtedâ sar
|
ቅድም ነቲ ርእሲ።
اول سر
ebtedâ sar
|
እቲ ሰብኣይ ባርኔጣ ተኸዲኑ ኣሎ። |
این-مر---- ک-ا---ر س- دار-.
--- م-- ی- ک--- ب- س- د-----
-ی- م-د ی- ک-ا- ب- س- د-ر-.-
-----------------------------
این مرد یک کلاه بر سر دارد.
0
in -a-- ye- kol-h-b-r---r -ârad.
i- m--- y-- k---- b-- s-- d-----
i- m-r- y-k k-l-h b-r s-r d-r-d-
--------------------------------
in mard yek kolâh bar sar dârad.
|
እቲ ሰብኣይ ባርኔጣ ተኸዲኑ ኣሎ።
این مرد یک کلاه بر سر دارد.
in mard yek kolâh bar sar dârad.
|
እቲ ጸግሩ ኣይረአን እዩ። |
مو-- -ا نم-ب----.
---- ر- ن----------
-و-ا ر- ن-ی-ب-ن-د-
--------------------
موها را نمیبینید.
0
muh- -â ne-i-avân-did.
m--- r- n-------- d---
m-h- r- n-m-t-v-n d-d-
----------------------
muhâ râ nemitavân did.
|
እቲ ጸግሩ ኣይረአን እዩ።
موها را نمیبینید.
muhâ râ nemitavân did.
|
እቲ እዝኒ‘ውን ኣይረአን እዩ። |
--شه---- -م-ن--ب-ن-د-
----- ر- ه- ن----------
-و-ه- ر- ه- ن-ی-ب-ن-د-
------------------------
گوشها را هم نمیبینید.
0
g--h-hâ-r- -am-ne-ita-ân-did.
g------ r- h-- n-------- d---
g-s---â r- h-m n-m-t-v-n d-d-
-----------------------------
gush-hâ râ ham nemitavân did.
|
እቲ እዝኒ‘ውን ኣይረአን እዩ።
گوشها را هم نمیبینید.
gush-hâ râ ham nemitavân did.
|
እቲ ሕቖኡ‘ውን ኣይረአን እዩ። |
-م---- هم---ی-----.
--- ر- ه- ن----------
-م- ر- ه- ن-ی-ب-ن-د-
----------------------
کمر را هم نمیبینید.
0
kamar--â ham -e-i-av-n -id.
k---- r- h-- n-------- d---
k-m-r r- h-m n-m-t-v-n d-d-
---------------------------
kamar râ ham nemitavân did.
|
እቲ ሕቖኡ‘ውን ኣይረአን እዩ።
کمر را هم نمیبینید.
kamar râ ham nemitavân did.
|
ኣነ ነተን ኣዒንትን ኣፍን እስእል ። |
م- -شم--- و----ن--ا---ک---
-- چ-- ه- و د--- ر- م-------
-ن چ-م ه- و د-ا- ر- م--ش-.-
-----------------------------
من چشم ها و دهان را میکشم.
0
m-n--he--------------n-r- -ar---hi-miko-a-.
m-- c-------- v- d---- r- t------- m-------
m-n c-e-h---â v- d-h-n r- t-r-r-h- m-k-n-m-
-------------------------------------------
man cheshm-hâ va dahân râ tar-râhi mikonam.
|
ኣነ ነተን ኣዒንትን ኣፍን እስእል ።
من چشم ها و دهان را میکشم.
man cheshm-hâ va dahân râ tar-râhi mikonam.
|
እቲ ሰብኣይ ይስዕስዕን ይስሕቕን ። |
آن مر- ---ر-صد-و----ند--
-- م-- م------ و م--------
-ن م-د م--ق-د و م--ن-د-
---------------------------
آن مرد میرقصد و میخندد.
0
â--m----mi--gh-s-d -- mik--n-dad
â- m--- m--------- v- m---------
â- m-r- m-r-g---a- v- m-k-a---a-
--------------------------------
ân mard miragh-sad va mikhan-dad
|
እቲ ሰብኣይ ይስዕስዕን ይስሕቕን ።
آن مرد میرقصد و میخندد.
ân mard miragh-sad va mikhan-dad
|
እቲ ሰብኣይ ነዊሕ ኣፊንጫ ኣለዎ። |
آن---د بین-----------د-
-- م-- ب--- د---- د-----
-ن م-د ب-ن- د-ا-ی د-ر-.-
-------------------------
آن مرد بینی درازی دارد.
0
ân m-r--yek bini-y- derâ-----a-.
â- m--- y-- b------ d---- d-----
â- m-r- y-k b-n---e d-r-z d-r-d-
--------------------------------
ân mard yek bini-ye derâz dârad.
|
እቲ ሰብኣይ ነዊሕ ኣፊንጫ ኣለዎ።
آن مرد بینی درازی دارد.
ân mard yek bini-ye derâz dârad.
|
ንሱ ኣብ ኢዱ ምርኩስ ዝሓዘ እዩ። |
-- ی--عص- د--د--ه--ش -ا--.
-- ی- ع-- د- د------ د-----
-و ی- ع-ا د- د-ت-ا-ش د-ر-.-
----------------------------
او یک عصا در دستهایش دارد.
0
o- ye- as--d-r d-s---â---h-d--a-.
o- y-- a-- d-- d---------- d-----
o- y-k a-â d-r d-s---â-a-h d-r-d-
---------------------------------
oo yek asâ dar dast-hâyash dârad.
|
ንሱ ኣብ ኢዱ ምርኩስ ዝሓዘ እዩ።
او یک عصا در دستهایش دارد.
oo yek asâ dar dast-hâyash dârad.
|
ኣብ ክሳዱ‘ውን ሻርባ ዝትኸድነ ኢዩ። |
او-ی- ش-ل --دن هم-دو------ش د-رد.
-- ی- ش-- گ--- ه- د-- گ---- د-----
-و ی- ش-ل گ-د- ه- د-ر گ-د-ش د-ر-.-
-----------------------------------
او یک شال گردن هم دور گردنش دارد.
0
o- --m--enin yek -----g-r--n -- ------ar--n-s--d-ra-.
o- h-------- y-- s---------- b- d--- g-------- d-----
o- h-m-h-n-n y-k s-â---a-d-n b- d-r- g-r-a-a-h d-r-d-
-----------------------------------------------------
oo hamchenin yek shâl-gardan be dore gardanash dârad.
|
ኣብ ክሳዱ‘ውን ሻርባ ዝትኸድነ ኢዩ።
او یک شال گردن هم دور گردنش دارد.
oo hamchenin yek shâl-gardan be dore gardanash dârad.
|
ክረምቲ እዩ ከምኡ’ውን ቁሪ ኣሎ። |
زمس-ان--ست --هو----د ا--.
------ ا-- و ه-- س-- ا----
-م-ت-ن ا-ت و ه-ا س-د ا-ت-
---------------------------
زمستان است و هوا سرد است.
0
z-m-stân---t--a----- s-rd--s-.
z------- a-- v- h--- s--- a---
z-m-s-â- a-t v- h-v- s-r- a-t-
------------------------------
zemestân ast va havâ sard ast.
|
ክረምቲ እዩ ከምኡ’ውን ቁሪ ኣሎ።
زمستان است و هوا سرد است.
zemestân ast va havâ sard ast.
|
እተን ኣእዳው ሓያላት እየን። |
با--ها -و- --تند.
------ ق-- ه------
-ا-و-ا ق-ی ه-ت-د-
-------------------
بازوها قوی هستند.
0
bâzu--â----vi--ast---.
b------ g---- h-------
b-z---â g-a-i h-s-a-d-
----------------------
bâzu-hâ ghavi hastand.
|
እተን ኣእዳው ሓያላት እየን።
بازوها قوی هستند.
bâzu-hâ ghavi hastand.
|
ኣእጋር‘ውን ሓያላት እዮም። |
پ-----م--وی-ه-تند-
---- ه- ق-- ه------
-ا-ا ه- ق-ی ه-ت-د-
--------------------
پاها هم قوی هستند.
0
pâ--- --- g-av--h-----d.
p---- h-- g---- h-------
p---â h-m g-a-i h-s-a-d-
------------------------
pâ-hâ ham ghavi hastand.
|
ኣእጋር‘ውን ሓያላት እዮም።
پاها هم قوی هستند.
pâ-hâ ham ghavi hastand.
|
እቲ ሰብኣይ ካብ በረድ እዩ። |
این --د ----ر- د-س---ده--ست-
--- م-- ا- ب-- د--- ش-- ا----
-ی- م-د ا- ب-ف د-س- ش-ه ا-ت-
------------------------------
این مرد از برف درست شده است.
0
i- m-rd-a- b-rf-----s-----d- a--.
i- m--- a- b--- d----- s---- a---
i- m-r- a- b-r- d-r-s- s-o-e a-t-
---------------------------------
in mard az barf dorost shode ast.
|
እቲ ሰብኣይ ካብ በረድ እዩ።
این مرد از برف درست شده است.
in mard az barf dorost shode ast.
|
ንሱ ስረን ጃከትን ኣይተኸድነን። |
-- ش-و-- -ا----ت- ن-و-ید--ا-ت-
-- ش---- ی- پ---- ن------ ا----
-و ش-و-ر ی- پ-ل-و ن-و-ی-ه ا-ت-
--------------------------------
او شلوار یا پالتو نپوشیده است.
0
oo sha-----yâ---lto na--------ast.
o- s------ y- p---- n-------- a---
o- s-a-v-r y- p-l-o n-p-s-i-e a-t-
----------------------------------
oo shalvâr yâ pâlto napushide ast.
|
ንሱ ስረን ጃከትን ኣይተኸድነን።
او شلوار یا پالتو نپوشیده است.
oo shalvâr yâ pâlto napushide ast.
|
ግን እቲ ሰብኣይ ኣይቆርርን እዩ። |
ام- ---ش--ی----ن----ر--).
--- س--- ن--- (-----------
-م- س-د- ن-س- (-م--ر-د-.-
---------------------------
اما سردش نیست (نمیلرزد).
0
am-- o--s-r-as--nist-(n--ilarz-d-.
a--- o- s------ n--- (------------
a-m- o- s-r-a-h n-s- (-e-i-a-z-d-.
----------------------------------
ammâ oo sardash nist (nemilarzad).
|
ግን እቲ ሰብኣይ ኣይቆርርን እዩ።
اما سردش نیست (نمیلرزد).
ammâ oo sardash nist (nemilarzad).
|
ንሱ ሓደ ብውርጪ ዝተሰርሐ ሰብኣይ እዩ። |
-- -- -دم ب-فی اس--
-- ی- آ-- ب--- ا----
-و ی- آ-م ب-ف- ا-ت-
---------------------
او یک آدم برفی است.
0
o----k--d---b-rf- a--.
o- y-- â--- b---- a---
o- y-k â-a- b-r-i a-t-
----------------------
oo yek âdam barfi ast.
|
ንሱ ሓደ ብውርጪ ዝተሰርሐ ሰብኣይ እዩ።
او یک آدم برفی است.
oo yek âdam barfi ast.
|