کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   ml എന്തെങ്കിലും ഇഷ്ടപ്പെടാൻ

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [എഴുപത്]

70 [ezhupathu]

എന്തെങ്കിലും ഇഷ്ടപ്പെടാൻ

enthengilum ishtappedaan

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی مالایالمی بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ നിങ്ങൾക്ക് പുകവലിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുണ്ടോ? നിങ്ങൾക്ക് പുകവലിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുണ്ടോ? 1
n-----kku--uk-----k--n-t---l-pa-ya-undo? ningalkku pukavalikkan thaalpparyamundo?
‫می‌خواهید برقصید؟‬ നീ നൃത്തം ചെയ്യാൻ ഇഷ്ടപ്പെടുമോ? നീ നൃത്തം ചെയ്യാൻ ഇഷ്ടപ്പെടുമോ? 1
nee -r----- -h-y--an i--tap-ed--eh--? nee nritham cheyyaan ishtappedumehaa?
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ നടക്കാൻ പോകാൻ നിങ്ങൾക്ക് താല്പര്യമുണ്ടോ? നടക്കാൻ പോകാൻ നിങ്ങൾക്ക് താല്പര്യമുണ്ടോ? 1
n--akkan-p-------nin------ t--al---ya-u---aa? nadakkan paaakan ningalkku thaalparyamundaaa?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ എനിക്ക് പുകവലിക്കണം. എനിക്ക് പുകവലിക്കണം. 1
en-kk---u----lik----m. enikku pukavalikkanam.
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ നിങ്ങൾക്ക് സിഗററ്റ് ഇഷ്ടമാണോ? നിങ്ങൾക്ക് സിഗററ്റ് ഇഷ്ടമാണോ? 1
nin----ku-si--r-- -sht-ma-n-aa? ningalkku sigartu ishtamaaneaa?
‫او آتش (فندک] می‌خواهد.‬ അവന് തീ വേണം. അവന് തീ വേണം. 1
a-a-- t--e-venam. avanu thee venam.
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ എനിക്ക് കുടിക്കാൻ ആഗ്രഹമുണ്ട്. എനിക്ക് കുടിക്കാൻ ആഗ്രഹമുണ്ട്. 1
enik---kudi---n-a-g-aham-ndu. enikku kudikkan aagrahamundu.
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ എനിക്ക് എന്തെങ്കിലും കഴിക്കണം. എനിക്ക് എന്തെങ്കിലും കഴിക്കണം. 1
en--ku-e---e-gi--- ----i----am. enikku enthengilum kazhikkanam.
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ എനിക്ക് കുറച്ച് വിശ്രമം വേണം. എനിക്ക് കുറച്ച് വിശ്രമം വേണം. 1
e---ku-k-r-c-- vi-ram-- ven-m. enikku kurachu visramam venam.
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ എനിക്ക് നിങ്ങളോട് ഒരു കാര്യം ചോദിക്കാനുണ്ട്. എനിക്ക് നിങ്ങളോട് ഒരു കാര്യം ചോദിക്കാനുണ്ട്. 1
e-ik-u--in-al-d- -ru--a-ry---------kanundu. enikku ningalodu oru kaaryam chodikkanundu.
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ എനിക്ക് നിങ്ങളോട് ഒരു കാര്യം ചോദിക്കാനുണ്ട്. എനിക്ക് നിങ്ങളോട് ഒരു കാര്യം ചോദിക്കാനുണ്ട്. 1
en-k-u --ng-lo-u -ru -aar-a--cho--kkan-n-u. enikku ningalodu oru kaaryam chodikkanundu.
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ ഞാൻ നിങ്ങളെ ഒരു കാര്യത്തിലേക്ക് ക്ഷണിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ഞാൻ നിങ്ങളെ ഒരു കാര്യത്തിലേക്ക് ക്ഷണിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 1
nj--n----g-l------k--r---h---kku-c-------an -ag----k--nn-. njaan ningale oru kaaryathilekku ctionikkan aagrahikkunnu.
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید]؟‬ ദയവായി നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് വേണ്ടത് ദയവായി നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് വേണ്ടത് 1
da---aay- -ing-l-k--enth--n--ve--at-u dayavaayi ningalkku enthaanu vendathu
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു കാപ്പി കുടിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുണ്ടോ? നിങ്ങൾക്ക് ഒരു കാപ്പി കുടിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുണ്ടോ? 1
ni-g--k----ru---a-p--k-d----------l-p--ya---d-? ningalkku oru kaappi kudikkan thaalpparyamundo?
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ അതോ ഒരു കപ്പ് ചായ കുടിക്കാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ? അതോ ഒരു കപ്പ് ചായ കുടിക്കാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ? 1
a-----ru-k---u --aa-- k----ka---i-ga- a--r-h--kun-un-o? atho oru kappu chaaya kudikkan ningal aagrahikkunnundo?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ ഞങ്ങൾക്ക് വീട്ടിലേക്ക് പോകണം. ഞങ്ങൾക്ക് വീട്ടിലേക്ക് പോകണം. 1
n-an---kk- v--tti-ekk- po-a---. njangalkku veettilekku pokanam.
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ നിനക്ക് ടാക്സി വേണോ നിനക്ക് ടാക്സി വേണോ 1
n--ak-u----y----o ninakku taxy veno
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ നിങ്ങൾ ഒരു കോൾ ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ ഒരു കോൾ ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 1
n-n------u -ol-c-e-yaa- -----h-kk-nn-. ningal oru kol cheyyaan aagrahikkunnu.

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬