کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   sr нешто желети

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [седамдесет]

70 [sedamdeset]

нешто желети

[nešto želeti]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ Желите ли пушити? Желите ли пушити? 1
Ž-l-t--li-----t-? Želite li pušiti?
‫می‌خواهید برقصید؟‬ Желите ли играти? Желите ли играти? 1
Že-i-e l--ig-ati? Želite li igrati?
‫ می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ Желите ли шетати? Желите ли шетати? 1
Ž-l--e -i šet-ti? Želite li šetati?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ Ја желим пушити. Ја желим пушити. 1
Ja------ pu-iti. Ja želim pušiti.
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ Желиш ли цигарету? Желиш ли цигарету? 1
Že-iš--i cig-r--u? Želiš li cigaretu?
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ Он жели ватру. Он жели ватру. 1
O--ž--- -----. On želi vatru.
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ Ја желим нешто пити. Ја желим нешто пити. 1
Ja -elim n--to--it-. Ja želim nešto piti.
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ Ја желим нешто јести. Ја желим нешто јести. 1
J- želi---ešto----t-. Ja želim nešto jesti.
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ Ја се желим мало одморити. Ја се желим мало одморити. 1
J- s-----im-m--- o--o-iti. Ja se želim malo odmoriti.
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ Ја Вас желим нешто питати. Ја Вас желим нешто питати. 1
Ja-V-s --l-m-ne--o--i---i. Ja Vas želim nešto pitati.
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ Ја Вас желим за нешто замолити. Ја Вас желим за нешто замолити. 1
Ja -as -e--- z----š---za------. Ja Vas želim za nešto zamoliti.
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ Ја Вас желим на нешто позвати. Ја Вас желим на нешто позвати. 1
Ja Vas -eli- na n-št------a--. Ja Vas želim na nešto pozvati.
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ Шта желите, молим? Шта желите, молим? 1
Š-a-ž-----,-m-l-m? Šta želite, molim?
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ Желите ли кафу? Желите ли кафу? 1
Žel----l----fu? Želite li kafu?
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ Или радије желите чај? Или радије желите чај? 1
Il--r--ij- ž-l--- -aj? Ili radije želite čaj?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ Ми се желимо возити кући. Ми се желимо возити кући. 1
M--se žel----vo--ti--uć-. Mi se želimo voziti kući.
‫ شما تاکسی می‌خواهید؟‬ Желите ли ви такси? Желите ли ви такси? 1
Že-it--l------aks-? Želite li vi taksi?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ Они желе телефонирати. Они желе телефонирати. 1
O----e-e ----f----at-. Oni žele telefonirati.

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬