کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   kk to like something

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [жетпіс]

70 [jetpis]

to like something

[birdeñe istegisi kelw]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قزاقی بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ Темекі шеккіңіз келе ме? Темекі шеккіңіз келе ме? 1
Tem--i ş---i--- ---- me? Temeki şekkiñiz kele me?
‫می‌خواهید برقصید؟‬ Билегіңіз келе ме? Билегіңіз келе ме? 1
Bïleg--iz --le m-? Bïlegiñiz kele me?
‫ می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ Серуендегіңіз келе ме? Серуендегіңіз келе ме? 1
Ser---d--i-iz kel----? Serwendegiñiz kele me?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ Темекі шеккім келіп тұр. Темекі шеккім келіп тұр. 1
Teme---şek--m-k-l----u-. Temeki şekkim kelip tur.
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ Сигарет шеккің келе ме? Сигарет шеккің келе ме? 1
S-gar-t -e-ki- k-le m-? Sïgaret şekkiñ kele me?
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ Оған оттық керек. Оған оттық керек. 1
Oğa- -tt-----r--. Oğan ottıq kerek.
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ Бірдеңе ішкім кеп тұр. Бірдеңе ішкім кеп тұр. 1
B--de-e -ş-im-kep --r. Birdeñe işkim kep tur.
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ Бірдеңе жегім келіп тұр. Бірдеңе жегім келіп тұр. 1
B--d--- j--i--k--ip-t-r. Birdeñe jegim kelip tur.
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ Біраз демалғым келіп тұр. Біраз демалғым келіп тұр. 1
B-raz----al------li----r. Biraz demalğım kelip tur.
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ Сізден бірдеңе сұрағым кеп еді. Сізден бірдеңе сұрағым кеп еді. 1
Sizde--bir-eñ--s---ğım k-- e--. Sizden birdeñe surağım kep edi.
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ Сізге бір өтініш жасасам деп едім. Сізге бір өтініш жасасам деп едім. 1
Siz-- b-r--tin-ş-ja--sa--d-p ----. Sizge bir ötiniş jasasam dep edim.
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ Сізді бір жерге шақырайын деп едім. Сізді бір жерге шақырайын деп едім. 1
S---- b----e-ge-şa-ı-a--n dep -dim. Sizdi bir jerge şaqırayın dep edim.
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ Сіз не қалайсыз? Сіз не қалайсыз? 1
S----- q---y--z? Siz ne qalaysız?
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ Кофе ішкіңіз келе ме? Кофе ішкіңіз келе ме? 1
Kof--iş----- k-le-m-? Kofe işkiñiz kele me?
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ Әлде шай ішкіңіз келе ме? Әлде шай ішкіңіз келе ме? 1
Ä----şa--i-k-ñi--kel--me? Älde şay işkiñiz kele me?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ Үйге қайтсақ деп едік. Үйге қайтсақ деп едік. 1
Ü--- -ayt--- --- e--k. Üyge qaytsaq dep edik.
‫ شما تاکسی می‌خواهید؟‬ Сендерге такси керек пе? Сендерге такси керек пе? 1
S----r-- t---- -e-e--p-? Senderge taksï kerek pe?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ Олардың қоңырау шалғысы кеп еді. Олардың қоңырау шалғысы кеп еді. 1
O-a-d---qo---a- --l-ı-ı--ep e--. Olardıñ qoñıraw şalğısı kep edi.

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬