Zbirka izraza

hr Sastanak   »   pa ਮੁਲਾਕਾਤ

24 [dvadeset i četiri]

Sastanak

Sastanak

24 [ਚੌਵੀ]

24 [Cauvī]

ਮੁਲਾਕਾਤ

[mulākāta]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski punjabi igra Više
Jesi li propustio / propustila autobus? ਕੀ-ਤੁ---ੀ --ਸ--ਿਕ- -ਈ --? ਕ- ਤ----- ਬ-- ਨ--- ਗ- ਸ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਬ-ਸ ਨ-ਕ- ਗ- ਸ-? ------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਸ ਨਿਕਲ ਗਈ ਸੀ? 0
kī-t--āḍī-b----n----a ga'ī sī? k- t----- b--- n----- g--- s-- k- t-h-ḍ- b-s- n-k-l- g-'- s-? ------------------------------ kī tuhāḍī basa nikala ga'ī sī?
Čekao / Čekala sam te pola sata. ਮ---ਅੱਧੇ -ੰਟੇ-ਤੱ- -ੁਹਾਡੀ---ੀ- -----ਹ- ਸ- /-ਰਹੀ -ੀ। ਮ-- ਅ--- ਘ--- ਤ-- ਤ----- ਉ--- ਰ- ਰ--- ਸ- / ਰ-- ਸ-- ਮ-ਂ ਅ-ਧ- ਘ-ਟ- ਤ-ਕ ਤ-ਹ-ਡ- ਉ-ੀ- ਰ- ਰ-ਹ- ਸ- / ਰ-ੀ ਸ-। -------------------------------------------------- ਮੈਂ ਅੱਧੇ ਘੰਟੇ ਤੱਕ ਤੁਹਾਡੀ ਉਡੀਕ ਰਕ ਰਿਹਾ ਸੀ / ਰਹੀ ਸੀ। 0
M--- adhē -ha-ē t--- -uhāḍī-uḍī-----ka -ihā--------- -ī. M--- a--- g---- t--- t----- u---- r--- r--- s-- r--- s-- M-i- a-h- g-a-ē t-k- t-h-ḍ- u-ī-a r-k- r-h- s-/ r-h- s-. -------------------------------------------------------- Maiṁ adhē ghaṭē taka tuhāḍī uḍīka raka rihā sī/ rahī sī.
Nemaš mobitel kod sebe? ਕੀ -ੁ-ਾਡੇ---- ਮੋ-ਾਈ- -ੋਨ-ਨਹੀ- --? ਕ- ਤ----- ਕ-- ਮ----- ਫ-- ਨ--- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਮ-ਬ-ਈ- ਫ-ਨ ਨ-ੀ- ਹ-? --------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਮੋਬਾਈਲ ਫੋਨ ਨਹੀਂ ਹੈ? 0
Kī-----ḍ- kō-a mōbā'īla---ōna --------i? K- t----- k--- m------- p---- n---- h--- K- t-h-ḍ- k-l- m-b-'-l- p-ō-a n-h-ṁ h-i- ---------------------------------------- Kī tuhāḍē kōla mōbā'īla phōna nahīṁ hai?
Sljedeći put budi točan! ਅਗ------ ਠੀਕ-ਸ-ੇਂ--ੇ --ਣਾ। ਅ--- ਵ-- ਠ-- ਸ--- ਤ- ਆ---- ਅ-ਲ- ਵ-ਰ ਠ-ਕ ਸ-ੇ- ਤ- ਆ-ਣ-। -------------------------- ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਠੀਕ ਸਮੇਂ ਤੇ ਆਉਣਾ। 0
A--lī----- ṭ--k--sa-ē---ē -'u-ā. A---- v--- ṭ---- s---- t- ā----- A-a-ī v-r- ṭ-ī-a s-m-ṁ t- ā-u-ā- -------------------------------- Agalī vāra ṭhīka samēṁ tē ā'uṇā.
Sljedeći put uzmi taksi! ਅਗਲ--ਵਾ- ------ਲ- -ੇ ---ਾ। ਅ--- ਵ-- ਟ---- ਲ- ਕ- ਆ---- ਅ-ਲ- ਵ-ਰ ਟ-ਕ-ੀ ਲ- ਕ- ਆ-ਣ-। -------------------------- ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਟੈਕਸੀ ਲੈ ਕੇ ਆਉਣਾ। 0
Aga---v-ra ṭa-k-sī--a- kē--'u--. A---- v--- ṭ------ l-- k- ā----- A-a-ī v-r- ṭ-i-a-ī l-i k- ā-u-ā- -------------------------------- Agalī vāra ṭaikasī lai kē ā'uṇā.
Sljedeći put ponesi kišobran! ਅ--ੀ---ਰ -ਪ---ਨ-ਲ--ੱ- ਛਤ----ੈ ਕ- -ਉ-ਾ। ਅ--- ਵ-- ਆ--- ਨ-- ਇ-- ਛ--- ਲ- ਕ- ਆ---- ਅ-ਲ- ਵ-ਰ ਆ-ਣ- ਨ-ਲ ਇ-ਕ ਛ-ਰ- ਲ- ਕ- ਆ-ਣ-। -------------------------------------- ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਛਤਰੀ ਲੈ ਕੇ ਆਉਣਾ। 0
Ag-lī-v------aṇ- nāl--ika--h-t----lai-k--ā'--ā. A---- v--- ā---- n--- i-- c------ l-- k- ā----- A-a-ī v-r- ā-a-ē n-l- i-a c-a-a-ī l-i k- ā-u-ā- ----------------------------------------------- Agalī vāra āpaṇē nāla ika chatarī lai kē ā'uṇā.
Sutra imam slobodno. ਕ-ਲ---ਮੇਰੀ ਛੁੱ-- ਹ-। ਕ---- ਮ--- ਛ---- ਹ-- ਕ-ਲ-ਹ ਮ-ਰ- ਛ-ੱ-ੀ ਹ-। -------------------- ਕੱਲ੍ਹ ਮੇਰੀ ਛੁੱਟੀ ਹੈ। 0
Ka-'ha mē-ī ch-ṭī --i. K----- m--- c---- h--- K-l-h- m-r- c-u-ī h-i- ---------------------- Kal'ha mērī chuṭī hai.
Hoćemo li se sutra sastati? ਕੀ --ਾਂ-ਕ-ਲ-ਹ ਮ-ਲੀ-? ਕ- ਆ--- ਕ---- ਮ----- ਕ- ਆ-ਾ- ਕ-ਲ-ਹ ਮ-ਲ-ਏ- -------------------- ਕੀ ਆਪਾਂ ਕੱਲ੍ਹ ਮਿਲੀਏ? 0
K--ā-ā----l-h---i--'ē? K- ā--- k----- m------ K- ā-ā- k-l-h- m-l-'-? ---------------------- Kī āpāṁ kal'ha milī'ē?
Žao mi je, sutra ne mogu. ਮ-ਫ --ਨਾ,-ਕੱ-੍----ਂ--ਹ-- - -ਕਾਂ-ਾ- / -ਕਾਂਗੀ। ਮ-- ਕ---- ਕ---- ਮ-- ਨ--- ਆ ਸ------ / ਸ------ ਮ-ਫ ਕ-ਨ-, ਕ-ਲ-ਹ ਮ-ਂ ਨ-ੀ- ਆ ਸ-ਾ-ਗ-ਂ / ਸ-ਾ-ਗ-। -------------------------------------------- ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਕੱਲ੍ਹ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਾਂਗਾਂ / ਸਕਾਂਗੀ। 0
Mā--- ka---ā, -al'------ṁ-n-hī----sakā--āṁ/-sak-ṅ--. M---- k------ k----- m--- n---- ā s-------- s------- M-p-a k-r-n-, k-l-h- m-i- n-h-ṁ ā s-k-ṅ-ā-/ s-k-ṅ-ī- ---------------------------------------------------- Māpha karanā, kal'ha maiṁ nahīṁ ā sakāṅgāṁ/ sakāṅgī.
Imaš li za ovaj vikend već nešto planirano? ਕੀ ਤ-ੰ-ਇ- ਹਫ-- ---ਅ-ੀਰ--ਈ--ਹਿ-ਾਂ ---ਪ੍-ੋ-ਰਾਮ -ਣ-----ੀ? ਕ- ਤ-- ਇ- ਹ--- ਦ- ਅ--- ਲ- ਪ----- ਹ- ਪ------- ਬ---- ਸ-- ਕ- ਤ-ੰ ਇ- ਹ-ਤ- ਦ- ਅ-ੀ- ਲ- ਪ-ਿ-ਾ- ਹ- ਪ-ਰ-ਗ-ਾ- ਬ-ਾ-ਆ ਸ-? ------------------------------------------------------ ਕੀ ਤੂੰ ਇਸ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅਖੀਰ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਬਣਾਇਆ ਸੀ? 0
Kī -ū---a---p--tē dē a-h-r- l-'- ----lā- ----rō-ar-m---aṇ---'- sī? K- t- i-- h------ d- a----- l--- p------ h- p-------- b------- s-- K- t- i-a h-p-a-ē d- a-h-r- l-'- p-h-l-ṁ h- p-ō-a-ā-a b-ṇ-'-'- s-? ------------------------------------------------------------------ Kī tū isa haphatē dē akhīra la'ī pahilāṁ hī prōgarāma baṇā'i'ā sī?
Ili imaš već dogovoren sastanak? ਜ-ਂ ਤੂ- ---ੇ-ਨ----ਿਲ---ਾਲਾ ਹ--? ਜ-- ਤ-- ਕ--- ਨ-- ਮ--- ਵ--- ਹ--- ਜ-ਂ ਤ-ੰ ਕ-ਸ- ਨ-ੰ ਮ-ਲ- ਵ-ਲ- ਹ-ਂ- ------------------------------- ਜਾਂ ਤੂੰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ? 0
Jā---ū--i-- nū-mil-ṇa--ā-------? J-- t- k--- n- m----- v--- h---- J-ṁ t- k-s- n- m-l-ṇ- v-l- h-i-? -------------------------------- Jāṁ tū kisē nū milaṇa vālā haiṁ?
Predlažem da se nađemo za vikend. ਮੇਰ---ਾ- ਹ--ਕਿ --ੀਂ--ਫ-ੇ ------ਰ ‘--ਮ-ਲੀ-। ਮ--- ਰ-- ਹ- ਕ- ਅ--- ਹ--- ਦ- ਅ--- ‘- ਮ----- ਮ-ਰ- ਰ-ਇ ਹ- ਕ- ਅ-ੀ- ਹ-ਤ- ਦ- ਅ-ੀ- ‘- ਮ-ਲ-ਏ- ------------------------------------------ ਮੇਰੀ ਰਾਇ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅਖੀਰ ‘ਚ ਮਿਲੀਏ। 0
M-rī --'- ha- -- asīṁ-----a-- -- a-h-r- -c---il---. M--- r--- h-- k- a--- h------ d- a----- ‘-- m------ M-r- r-'- h-i k- a-ī- h-p-a-ē d- a-h-r- ‘-a m-l-'-. --------------------------------------------------- Mērī rā'i hai ki asīṁ haphatē dē akhīra ‘ca milī'ē.
Hoćemo li na piknik? ਕ--ਅ-ੀਂ-ਪਿਕ--ਕ -ਈ-ਜ-ਈ-? ਕ- ਅ--- ਪ----- ਲ- ਜ---- ਕ- ਅ-ੀ- ਪ-ਕ-ਿ- ਲ- ਜ-ਈ-? ----------------------- ਕੀ ਅਸੀਂ ਪਿਕਨਿਕ ਲਈ ਜਾਈਏ? 0
K--asī- --k----- l-'ī-j-----? K- a--- p------- l--- j------ K- a-ī- p-k-n-k- l-'- j-'-'-? ----------------------------- Kī asīṁ pikanika la'ī jā'ī'ē?
Hoćemo li se odvesti do plaže? ਕ---ਸ-ਂ-ਕਿਨਾਰੇ--ੇ-ਜ-ਈ-? ਕ- ਅ--- ਕ----- ਤ- ਜ---- ਕ- ਅ-ੀ- ਕ-ਨ-ਰ- ਤ- ਜ-ਈ-? ----------------------- ਕੀ ਅਸੀਂ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਜਾਈਏ? 0
Kī ---- k---r- ----ā----? K- a--- k----- t- j------ K- a-ī- k-n-r- t- j-'-'-? ------------------------- Kī asīṁ kinārē tē jā'ī'ē?
Hoćemo li ići u planine? ਕ------ ਪਹ-ਂੜਾ- ਤ--ਜਾ--? ਕ- ਅ--- ਪ------ ਤ- ਜ---- ਕ- ਅ-ੀ- ਪ-ਾ-ੜ-ਂ ਤ- ਜ-ਈ-? ------------------------ ਕੀ ਅਸੀਂ ਪਹਾਂੜਾਂ ਤੇ ਜਾਈਏ? 0
K- as-- -a--ṁṛā---ē -ā-ī--? K- a--- p------- t- j------ K- a-ī- p-h-ṁ-ā- t- j-'-'-? --------------------------- Kī asīṁ pahāṁṛāṁ tē jā'ī'ē?
Doći ću po tebe u ured. ਮੈ---ੈ-ੂੰ--ਫਤਰ-ਤ---ਲ--ਲਵ-ਂਗਾ-/-ਲਵਾਂ-ੀ। ਮ-- ਤ---- ਦ--- ਤ-- ਲ- ਲ----- / ਲ------ ਮ-ਂ ਤ-ਨ-ੰ ਦ-ਤ- ਤ-ਂ ਲ- ਲ-ਾ-ਗ- / ਲ-ਾ-ਗ-। -------------------------------------- ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦਫਤਰ ਤੋਂ ਲੈ ਲਵਾਂਗਾ / ਲਵਾਂਗੀ। 0
Ma-ṁ-ta--ū--a--a-ara --ṁ-la- --vāṅgā/--a-āṅg-. M--- t---- d-------- t-- l-- l------- l------- M-i- t-i-ū d-p-a-a-a t-ṁ l-i l-v-ṅ-ā- l-v-ṅ-ī- ---------------------------------------------- Maiṁ tainū daphatara tōṁ lai lavāṅgā/ lavāṅgī.
Doći ću po tebe doma. ਮੈਂ-ਤ-----ਘ------------ਂ-- --ਲਵਾ-ਗ-। ਮ-- ਤ---- ਘ- ਤ-- ਲ- ਲ----- / ਲ------ ਮ-ਂ ਤ-ਨ-ੰ ਘ- ਤ-ਂ ਲ- ਲ-ਾ-ਗ- / ਲ-ਾ-ਗ-। ------------------------------------ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਘਰ ਤੋਂ ਲੈ ਲਵਾਂਗਾ / ਲਵਾਂਗੀ। 0
Maiṁ-t-i-----ara tōṁ --i l--ā--ā---a-ā-g-. M--- t---- g---- t-- l-- l------- l------- M-i- t-i-ū g-a-a t-ṁ l-i l-v-ṅ-ā- l-v-ṅ-ī- ------------------------------------------ Maiṁ tainū ghara tōṁ lai lavāṅgā/ lavāṅgī.
Doći ću po tebe na autobusnu stanicu. ਮੈਂ ----ੰ --- –-ਸਟਾਪ -ੋ- ਲੈ-ਲ-ਾ--ਾ - ਲ-ਾ--ੀ। ਮ-- ਤ---- ਬ-- – ਸ--- ਤ-- ਲ- ਲ----- / ਲ------ ਮ-ਂ ਤ-ਨ-ੰ ਬ-ਸ – ਸ-ਾ- ਤ-ਂ ਲ- ਲ-ਾ-ਗ- / ਲ-ਾ-ਗ-। -------------------------------------------- ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਬੱਸ – ਸਟਾਪ ਤੋਂ ਲੈ ਲਵਾਂਗਾ / ਲਵਾਂਗੀ। 0
M-iṁ --i---b----– s--āp--tōṁ -ai l----g-- la-ā-g-. M--- t---- b--- – s----- t-- l-- l------- l------- M-i- t-i-ū b-s- – s-ṭ-p- t-ṁ l-i l-v-ṅ-ā- l-v-ṅ-ī- -------------------------------------------------- Maiṁ tainū basa – saṭāpa tōṁ lai lavāṅgā/ lavāṅgī.

Savjeti za učenje stranih jezika

Uvijek je mukotrpno učiti novi jezik. Izgovor, gramatička pravila i vokabular iziskuju mnogo discipline. Međutim, postoje različiti trikovi koji olakšavaju učenje! Kao prvo, važno je pozitivno razmišljati. Veselite se novom jeziku i novim iskustvima! Teoretski je svejedno čime ćete započeti. Izaberite jednu temu koja Vas posebno zanima. Korisno je najprije koncentrirati se na slušanje i govorenje. Zatim čitajte i pišite. Otkrijte sustav koji najbolje odgovara Vašoj svakodnevici. Kod pridjeva možete uvijek naučiti antonime u isto vrijeme. Ili pak u svom stanu ovjesite plakate s vokabularom. U autu ili prilikom vježbanja možete učiti iz audiopodataka. Prekinite učenje ako Vam je određena tema preteška. Napravite stanku ili učite nešto drugo! Tako nikada nećete izgubiti volju za novim jezikom. Rješavanje križaljki na novom jeziku je zabavno. Filmovi na stranom jeziku pružaju raznovrsnost. Čitanjem novina na stranom jeziku učite puno o zemlji i ljudima. Na internetu ima mnogo vježbi koje mogu zamijeniti one iz Vaših udžbenika. I nađite prijatelje koji također vole učiti jezike. Nikad nemojte zasebno učiti nove sadržaje, već uvijek u kontekstu! Sve redovito ponavljajte! Na taj način Vaš mozak može dobro zapamtiti gradivo. Oni kojima je teorije dosta trebali bi spakirati svoje kofere! Jer nigdje se ne uči tako učinkovito kao među izvornim govornicima. Možete voditi dnevnik o svojim iskustvima na svom putovanju. Najvažnije je ipak: Nikad nemojte odustati!
Dali si znao?
Korejski govori oko 75 miliona ljudi. Oni naravno žive prije svega u Sjevernoj i Južnoj Koreji. I u Kini i Japanu ima korejskih manjina. Znanost nije još sasvim sigurno utvrdila kojoj jezičnoj porodici korejski pripada. Da ja Koreja podijeljena primjećuje se i u jeziku obiju zemalja. Južna Koreja preuzima, na primjer, puno riječi iz engleskog. Sjeverni Korejci često ne razumiju te riječi. Standardni jezici obiju zemalja orijentiraju se na pojedinačni dijalekt glavnih gradova. Sljedeća posebnost korejskog jezika je njegova točnost. Jezik, na primjer, ukazuje kakve odnose govornici imaju jedan prema drugom. Ima puno oblika za izražavanje učtivosti i puno raznih oblika za rođake. Korejsko pismo je slovno pismo. Pojedina slova se obuhvataju kao slogovi u imaginarnim kvadratima. Posebno su zanimljivi suglasnici koji svojim oblikom funkcioniraju kao slike. Oni pokazuju koji položaj pri izgovoru imaju usta, jezik, nepce i resica.