Zbirka izraza

hr Sastanak   »   bn সাক্ষাৎকার

24 [dvadeset i četiri]

Sastanak

Sastanak

২৪ [চব্বিশ]

24 [cabbiśa]

সাক্ষাৎকার

[sākṣāṯkāra]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski bengalski igra Više
Jesi li propustio / propustila autobus? তো--- ব-- ক- চ-- গ---? তোমার বাস কি চলে গেছে? 0
t----- b--- k- c--- g----? tō---- b--- k- c--- g----? tōmāra bāsa ki calē gēchē? t-m-r- b-s- k- c-l- g-c-ē? -------------------------?
Čekao / Čekala sam te pola sata. আম- ত---- জ--- আ- ঘ---- ধ-- অ------ ক------- ৷ আমি তোমার জন্য আধ ঘন্টা ধরে অপেক্ষা করেছিলাম ৷ 0
Ā-- t----- j--'y- ā--- g----- d---- a----- k---------- Ām- t----- j----- ā--- g----- d---- a----- k---------a Āmi tōmāra jan'ya ādha ghanṭā dharē apēkṣā karēchilāma Ā-i t-m-r- j-n'y- ā-h- g-a-ṭ- d-a-ē a-ē-ṣ- k-r-c-i-ā-a --------------'---------------------------------------
Nemaš mobitel kod sebe? তো--- ক--- ক- ম----- ফ-- ন--? তোমার কাছে কি মোবাইল ফোন নেই? 0
t----- k---- k- m---'i-- p---- n-'i? tō---- k---- k- m------- p---- n---? tōmāra kāchē ki mōbā'ila phōna nē'i? t-m-r- k-c-ē k- m-b-'i-a p-ō-a n-'i? --------------------'------------'-?
Sljedeći put budi točan! পর-- ব-- ঠ-- স--- আ---! পরের বার ঠিক সময়ে আসবে! 0
P----- b--- ṭ---- s----- ā----! Pa---- b--- ṭ---- s----- ā----! Parēra bāra ṭhika samaẏē āsabē! P-r-r- b-r- ṭ-i-a s-m-ẏ- ā-a-ē! ------------------------------!
Sljedeći put uzmi taksi! পর-- ব-- ট------- ন---! পরের বার ট্যাক্সি নেবে! 0
P----- b--- ṭ----- n---! Pa---- b--- ṭ----- n---! Parēra bāra ṭyāksi nēbē! P-r-r- b-r- ṭ-ā-s- n-b-! -----------------------!
Sljedeći put ponesi kišobran! পর-- ব-- ন---- স--- এ--- ছ--- ন--- আ---! পরের বার নিজের সাথে একটা ছাতা নিয়ে আসবে! 0
P----- b--- n----- s---- ē---- c---- n--- ā----! Pa---- b--- n----- s---- ē---- c---- n--- ā----! Parēra bāra nijēra sāthē ēkaṭā chātā niẏē āsabē! P-r-r- b-r- n-j-r- s-t-ē ē-a-ā c-ā-ā n-ẏ- ā-a-ē! -----------------------------------------------!
Sutra imam slobodno. আগ------ আ--- ছ--- ৷ আগামীকাল আমার ছুটি ৷ 0
Ā-------- ā---- c---- Āg------- ā---- c---i Āgāmīkāla āmāra chuṭi Ā-ā-ī-ā-a ā-ā-a c-u-i ---------------------
Hoćemo li se sutra sastati? আম-- ক- আ---- ক-- দ--- ক--? আমরা কি আগামী কাল দেখা করব? 0
ā---- k- ā---- k--- d---- k-----? ām--- k- ā---- k--- d---- k-----? āmarā ki āgāmī kāla dēkhā karaba? ā-a-ā k- ā-ā-ī k-l- d-k-ā k-r-b-? --------------------------------?
Žao mi je, sutra ne mogu. আম- দ------ ক-- আ-- আ--- প--- ন- ৷ আমি দুঃখিত, কাল আমি আসতে পারব না ৷ 0
Ā-- d-------, k--- ā-- ā---- p----- n- Ām- d-------- k--- ā-- ā---- p----- nā Āmi duḥkhita, kāla āmi āsatē pāraba nā Ā-i d-ḥ-h-t-, k-l- ā-i ā-a-ē p-r-b- n- ------------,-------------------------
Imaš li za ovaj vikend već nešto planirano? তু-- ক- স----------- ছ---- জ---- অ----- প-------- ক-- র-----? তুমি কি সপ্তাহান্তের ছুটির জন্যে অগ্রিম পরিকল্পনা করে রেখেছো? 0
t--- k- s----------- c------ j--'y- a----- p---------- k--- r-------? tu-- k- s----------- c------ j----- a----- p---------- k--- r-------? tumi ki saptāhāntēra chuṭira jan'yē agrima parikalpanā karē rēkhēchō? t-m- k- s-p-ā-ā-t-r- c-u-i-a j-n'y- a-r-m- p-r-k-l-a-ā k-r- r-k-ē-h-? --------------------------------'-----------------------------------?
Ili imaš već dogovoren sastanak? না-- ত---- আ-- থ---- দ--- ক---- স-- ন-------- ক-- আ-- ৷ নাকি তোমার আগে থেকেই দেখা করবার সময় নির্ধারিত করা আছে ৷ 0
N--- t----- ā-- t----'i d---- k------- s----- n--------- k--- ā--- Nā-- t----- ā-- t------ d---- k------- s----- n--------- k--- ā--ē Nāki tōmāra āgē thēkē'i dēkhā karabāra samaẏa nirdhārita karā āchē N-k- t-m-r- ā-ē t-ē-ē'i d-k-ā k-r-b-r- s-m-ẏ- n-r-h-r-t- k-r- ā-h- ---------------------'--------------------------------------------
Predlažem da se nađemo za vikend. আম-- ম- হ- আ--- স------- শ---- ছ----- দ--- ক-- ৷ আমার মত হল আমরা সপ্তাহের শেষের ছুটিতে দেখা করব ৷ 0
ā---- m--- h--- ā---- s-------- ś----- c------ d---- k----- ām--- m--- h--- ā---- s-------- ś----- c------ d---- k----a āmāra mata hala āmarā saptāhēra śēṣēra chuṭitē dēkhā karaba ā-ā-a m-t- h-l- ā-a-ā s-p-ā-ē-a ś-ṣ-r- c-u-i-ē d-k-ā k-r-b- -----------------------------------------------------------
Hoćemo li na piknik? আম-- ক- প------ (ব-----) য--? আমরা কি পিকনিকে (বনভোজন) যাব? 0
ā---- k- p------- (b----------) y---? ām--- k- p------- (b----------) y---? āmarā ki pikanikē (banabhōjana) yāba? ā-a-ā k- p-k-n-k- (b-n-b-ō-a-a) y-b-? ------------------(-----------)-----?
Hoćemo li se odvesti do plaže? আম-- ক- ত-- য--? আমরা কি তটে যাব? 0
Ā---- k- t--- y---? Ām--- k- t--- y---? Āmarā ki taṭē yāba? Ā-a-ā k- t-ṭ- y-b-? ------------------?
Hoćemo li ići u planine? আম-- ক- প------ য--? আমরা কি পাহাড়ে যাব? 0
Ā---- k- p----- y---? Ām--- k- p----- y---? Āmarā ki pāhāṛē yāba? Ā-a-ā k- p-h-ṛ- y-b-? --------------------?
Doći ću po tebe u ured. আম- ত----- অ--- থ--- ত--- ন-- ৷ আমি তোমাকে অফিস থেকে তুলে নেব ৷ 0
Ā-- t----- a----- t---- t--- n--- Ām- t----- a----- t---- t--- n--a Āmi tōmākē aphisa thēkē tulē nēba Ā-i t-m-k- a-h-s- t-ē-ē t-l- n-b- ---------------------------------
Doći ću po tebe doma. আম- ত----- ব---- থ--- ত--- ন-- ৷ আমি তোমাকে বাড়ী থেকে তুলে নেব ৷ 0
ā-- t----- b--- t---- t--- n--- ām- t----- b--- t---- t--- n--a āmi tōmākē bāṛī thēkē tulē nēba ā-i t-m-k- b-ṛ- t-ē-ē t-l- n-b- -------------------------------
Doći ću po tebe na autobusnu stanicu. আম- ত----- ব-- স--- থ--- ত--- ন-- ৷ আমি তোমাকে বাস স্টপ থেকে তুলে নেব ৷ 0
ā-- t----- b--- s---- t---- t--- n--- ām- t----- b--- s---- t---- t--- n--a āmi tōmākē bāsa sṭapa thēkē tulē nēba ā-i t-m-k- b-s- s-a-a t-ē-ē t-l- n-b- -------------------------------------

Savjeti za učenje stranih jezika

Uvijek je mukotrpno učiti novi jezik. Izgovor, gramatička pravila i vokabular iziskuju mnogo discipline. Međutim, postoje različiti trikovi koji olakšavaju učenje! Kao prvo, važno je pozitivno razmišljati. Veselite se novom jeziku i novim iskustvima! Teoretski je svejedno čime ćete započeti. Izaberite jednu temu koja Vas posebno zanima. Korisno je najprije koncentrirati se na slušanje i govorenje. Zatim čitajte i pišite. Otkrijte sustav koji najbolje odgovara Vašoj svakodnevici. Kod pridjeva možete uvijek naučiti antonime u isto vrijeme. Ili pak u svom stanu ovjesite plakate s vokabularom. U autu ili prilikom vježbanja možete učiti iz audiopodataka. Prekinite učenje ako Vam je određena tema preteška. Napravite stanku ili učite nešto drugo! Tako nikada nećete izgubiti volju za novim jezikom. Rješavanje križaljki na novom jeziku je zabavno. Filmovi na stranom jeziku pružaju raznovrsnost. Čitanjem novina na stranom jeziku učite puno o zemlji i ljudima. Na internetu ima mnogo vježbi koje mogu zamijeniti one iz Vaših udžbenika. I nađite prijatelje koji također vole učiti jezike. Nikad nemojte zasebno učiti nove sadržaje, već uvijek u kontekstu! Sve redovito ponavljajte! Na taj način Vaš mozak može dobro zapamtiti gradivo. Oni kojima je teorije dosta trebali bi spakirati svoje kofere! Jer nigdje se ne uči tako učinkovito kao među izvornim govornicima. Možete voditi dnevnik o svojim iskustvima na svom putovanju. Najvažnije je ipak: Nikad nemojte odustati!
Dali si znao?
Korejski govori oko 75 miliona ljudi. Oni naravno žive prije svega u Sjevernoj i Južnoj Koreji. I u Kini i Japanu ima korejskih manjina. Znanost nije još sasvim sigurno utvrdila kojoj jezičnoj porodici korejski pripada. Da ja Koreja podijeljena primjećuje se i u jeziku obiju zemalja. Južna Koreja preuzima, na primjer, puno riječi iz engleskog. Sjeverni Korejci često ne razumiju te riječi. Standardni jezici obiju zemalja orijentiraju se na pojedinačni dijalekt glavnih gradova. Sljedeća posebnost korejskog jezika je njegova točnost. Jezik, na primjer, ukazuje kakve odnose govornici imaju jedan prema drugom. Ima puno oblika za izražavanje učtivosti i puno raznih oblika za rođake. Korejsko pismo je slovno pismo. Pojedina slova se obuhvataju kao slogovi u imaginarnim kvadratima. Posebno su zanimljivi suglasnici koji svojim oblikom funkcioniraju kao slike. Oni pokazuju koji položaj pri izgovoru imaju usta, jezik, nepce i resica.