Zbirka izraza

hr nešto opravdati 3   »   pa ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਦਾ ਤਰਕ ਦੇਣਾ 3

77 [sedamdeset i sedam]

nešto opravdati 3

nešto opravdati 3

77 [ਸਤੱਤਰ]

77 [Satatara]

ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਦਾ ਤਰਕ ਦੇਣਾ 3

[kisē gala dā taraka dēṇā 3]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski punjabi igra Više
Zašto ne jedete tortu? ਤੁ--- ਇ- ਕ-- ਕ--- ਨ--- ਖ----? ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕੇਕ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ? 0
t---- i-- k--- k-'u- n---- k-----? tu--- i-- k--- k---- n---- k-----? tusīṁ iha kēka ki'uṁ nahīṁ khāndē? t-s-ṁ i-a k-k- k-'u- n-h-ṁ k-ā-d-? -----------------'---------------?
Moram smršaviti. ਮੈ- ਆ--- ਭ-- ਘ----- ਹ-। ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਭਾਰ ਘਟਾਉਣਾ ਹੈ। 0
M--- ā---- b---- g----'u-- h--. Ma-- ā---- b---- g-------- h--. Maiṁ āpaṇā bhāra ghaṭā'uṇā hai. M-i- ā-a-ā b-ā-a g-a-ā'u-ā h-i. ----------------------'-------.
Ne jedem ju, jer moram smršaviti. ਮੈ- ਇ---- ਨ--- ਖ- ਰ--- / ਰ-- ਕ----- ਮ-- ਆ--- ਭ-- ਘ----- ਹ-। ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਭਾਰ ਘਟਾਉਣਾ ਹੈ। 0
M--- i---- n---- k-- r---/ r--- k-'u--- m--- ā---- b---- g----'u-- h--. Ma-- i---- n---- k-- r---/ r--- k------ m--- ā---- b---- g-------- h--. Maiṁ isanū nahīṁ khā rihā/ rahī ki'uṅki maiṁ āpaṇā bhāra ghaṭā'uṇā hai. M-i- i-a-ū n-h-ṁ k-ā r-h-/ r-h- k-'u-k- m-i- ā-a-ā b-ā-a g-a-ā'u-ā h-i. -------------------------/--------'---------------------------'-------.
Zašto ne pijete pivo? ਤੁ--- ਬ--- ਕ--- ਨ--- ਪ----? ਤੁਸੀਂ ਬੀਅਰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦੇ? 0
T---- b-'a-- k-'u- n---- p----? Tu--- b----- k---- n---- p----? Tusīṁ bī'ara ki'uṁ nahīṁ pīndē? T-s-ṁ b-'a-a k-'u- n-h-ṁ p-n-ē? --------'------'--------------?
Moram još voziti. ਮੈ- ਅ-- ਗ--- ਚ----- ਹ-। ਮੈਂ ਅਜੇ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ। 0
M--- a-- g--- c---'u-- h--. Ma-- a-- g--- c------- h--. Maiṁ ajē gaḍī calā'uṇī hai. M-i- a-ē g-ḍ- c-l-'u-ī h-i. ------------------'-------.
Ne pijem ga, jer moram još voziti. ਮੈ- ਇ- ਲ- ਨ--- ਪ- ਰ--- / ਰ-- ਕ----- ਮ-- ਅ-- ਗ--- ਚ----- ਹ-। ਮੈਂ ਇਸ ਲਈ ਨਹੀਂ ਪੀ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਅਜੇ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ। 0
M--- i-- l-'ī n---- p- r---/ r--- k-'u--- m--- a-- g--- c---'u-- h--. Ma-- i-- l--- n---- p- r---/ r--- k------ m--- a-- g--- c------- h--. Maiṁ isa la'ī nahīṁ pī rihā/ rahī ki'uṅki maiṁ ajē gaḍī calā'uṇī hai. M-i- i-a l-'ī n-h-ṁ p- r-h-/ r-h- k-'u-k- m-i- a-ē g-ḍ- c-l-'u-ī h-i. -----------'---------------/--------'-----------------------'-------.
Zašto ne piješ kavu? ਤੂ- ਕ--- ਕ--- ਨ--- ਪ---- / ਪ----? ਤੂੰ ਕਾਫੀ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ? 0
T- k---- k-'u- n---- p----/ p----? Tū k---- k---- n---- p----/ p----? Tū kāphī ki'uṁ nahīṁ pīndā/ pīndī? T- k-p-ī k-'u- n-h-ṁ p-n-ā/ p-n-ī? -----------'--------------/------?
Hladna je. ਠੰ-- ਹ-। ਠੰਢੀ ਹੈ। 0
Ṭ----- h--. Ṭh---- h--. Ṭhaḍhī hai. Ṭ-a-h- h-i. ----------.
Ne pijem je, jer je hladna. ਮੈ- ਇ---- ਨ--- ਪ---- / ਪ---- ਕ----- ਇ- ਠ--- ਹ-। ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਠੰਢੀ ਹੈ। 0
M--- i---- n---- p----/ p---- k-'u--- i-- ṭ----- h--. Ma-- i---- n---- p----/ p---- k------ i-- ṭ----- h--. Maiṁ isanū nahīṁ pīndā/ pīndī ki'uṅki iha ṭhaḍhī hai. M-i- i-a-ū n-h-ṁ p-n-ā/ p-n-ī k-'u-k- i-a ṭ-a-h- h-i. ----------------------/---------'-------------------.
Zašto ne piješ čaj? ਤੂ- ਚ-- ਕ--- ਨ--- ਪ---- / ਪ----? ਤੂੰ ਚਾਹ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ? 0
T- c--- k-'u- n---- p----/ p----? Tū c--- k---- n---- p----/ p----? Tū cāha ki'uṁ nahīṁ pīndā/ pīndī? T- c-h- k-'u- n-h-ṁ p-n-ā/ p-n-ī? ----------'--------------/------?
Nemam šećera. ਮੇ-- ਕ-- ਖ-- ਨ--- ਹ-। ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਖੰਡ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
M--- k--- k---- n---- h--. Mē-- k--- k---- n---- h--. Mērē kōla khaḍa nahīṁ hai. M-r- k-l- k-a-a n-h-ṁ h-i. -------------------------.
Ne pijem ga, jer nemam šećera. ਮੈ- ਇ---- ਨ--- ਪ---- / ਪ---- ਕ----- ਮ--- ਕ-- ਖ-- ਨ--- ਹ-। ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਖੰਡ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
M--- i---- n---- p----/ p---- k-'u--- m--- k--- k---- n---- h--. Ma-- i---- n---- p----/ p---- k------ m--- k--- k---- n---- h--. Maiṁ isanū nahīṁ pīndā/ pīndī ki'uṅki mērē kōla khaḍa nahīṁ hai. M-i- i-a-ū n-h-ṁ p-n-ā/ p-n-ī k-'u-k- m-r- k-l- k-a-a n-h-ṁ h-i. ----------------------/---------'------------------------------.
Zašto ne jedete juhu? ਤੁ--- ਸ-- ਕ--- ਨ--- ਪ---- ? ਤੁਸੀਂ ਸੂਪ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦੇ ? 0
T---- s--- k-'u- n---- p----? Tu--- s--- k---- n---- p----? Tusīṁ sūpa ki'uṁ nahīṁ pīndē? T-s-ṁ s-p- k-'u- n-h-ṁ p-n-ē? -------------'--------------?
Nisam ju naručio / naručila. ਮੈ- ਇ- ਨ--- ਮ------। ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਮੰਗਵਾਇਆ। 0
M--- i-- n---- m-----'i'ā. Ma-- i-- n---- m---------. Maiṁ iha nahīṁ magavā'i'ā. M-i- i-a n-h-ṁ m-g-v-'i'ā. ---------------------'-'-.
Ne jedem je, jer je nisam naručio / naručila. ਮੈ- ਇ- ਨ--- ਖ------ / ਖ----- ਕ----- ਮ-- ਇ- ਨ--- ਮ------। ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਖਾਂਊਂਗਾ / ਖਾਊਂਗੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਮੰਗਵਾਇਆ। 0
M--- i-- n---- k-------/ k--'ū--- k-'u--- m--- i-- n---- m-----'i'ā. Ma-- i-- n---- k-------/ k------- k------ m--- i-- n---- m---------. Maiṁ iha nahīṁ khāṁūṅgā/ khā'ūṅgī ki'uṅki maiṁ iha nahīṁ magavā'i'ā. M-i- i-a n-h-ṁ k-ā-ū-g-/ k-ā'ū-g- k-'u-k- m-i- i-a n-h-ṁ m-g-v-'i'ā. -----------------------/----'-------'--------------------------'-'-.
Zašto ne jedete meso? ਤੂ- ਮ-- ਕ--- ਨ--- ਖ---- / ਖ----? ਤੂੰ ਮੀਟ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ / ਖਾਂਦੀ? 0
T- m--- k-'u- n---- k-----/ k-----? Tū m--- k---- n---- k-----/ k-----? Tū mīṭa ki'uṁ nahīṁ khāndā/ khāndī? T- m-ṭ- k-'u- n-h-ṁ k-ā-d-/ k-ā-d-? ----------'---------------/-------?
Ja sam vegetarijanac. ਮੈ- ਸ਼------- ਹ--। ਮੈਂ ਸ਼ਾਕਾਹਾਰੀ ਹਾਂ। 0
M--- ś------- h--. Ma-- ś------- h--. Maiṁ śākāhārī hāṁ. M-i- ś-k-h-r- h-ṁ. -----------------.
Ne jedem ga, jer sam vegetarijanac. ਮੈ- ਇ---- ਨ--- ਖ---- / ਖ---- ਕ----- ਮ-- ਸ਼------- ਹ--। ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ / ਖਾਂਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਸ਼ਾਕਾਹਾਰੀ ਹਾਂ। 0
M--- i---- n---- k-----/ k----- k-'u--- m--- ś------- h--. Ma-- i---- n---- k-----/ k----- k------ m--- ś------- h--. Maiṁ isanū nahīṁ khāndā/ khāndī ki'uṅki maiṁ śākāhārī hāṁ. M-i- i-a-ū n-h-ṁ k-ā-d-/ k-ā-d- k-'u-k- m-i- ś-k-h-r- h-ṁ. -----------------------/----------'----------------------.

Gestiuliranje pomaže kod učenja vokabulara

Kad učimo vokabular, naš mozak je jako zaposlen. Mora pohraniti svaku novu riječ. Mozgu se pri učenju može i pomoći. To se postiže gestikuliranjem. Gestikuliranje pomaže našem pamćenju. Bolje pamtimo riječi ako pritom koristimo gestikulaciju. To je jasno dokazano istraživanjem. Istraživači su ispitanicima dali da nauče vokabular. Te riječi zapravo nisu postojale. Pripadale su umjetnom jeziku. Ispitanicima su neke riječi bile prenesen gestikuliranjem. To znači da ispitanici nisu samo slušali ili čitali riječi. Ispitanici su koristeći geste također i oponašali značenje riječi. Za vrijeme učenja im se mjerila moždana aktivnost. Pritom su istraživači došli do zanimljivog otkrića. Kod učenja riječi uz geste bilo je aktivno više područja mozga. Uz aktivnosti u centru za govor izmjerena je i senzomotorička aktivnost. Ta dodatna moždana aktivnost utječe na naše pamćenje. Učenje uz gestikuliranje uzrokuje formiranje složenih mreža. Te mreže pohranjuju novu riječ na više mjesta u mozgu. Na taj način se vokabular može učinkovitije obraditi. Kad ih želimo koristiti, naš mozak ih brže pronalazi. Također se bolje pohranjuju. Važno je, međutim, da je gestikuliranje povezano s riječi. Naš mozak prepoznaje kad se riječ i gestikuliranje ne slažu. Nove spoznaje bi mogle dovesti do novih metoda podučavanja. Ljudi koji znaju malo o jezicima često uče sporo. Možda će učiti lakše ako riječi oponašaju fizički...