Zbirka izraza

hr trebati – htjeti   »   pa ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੋਣਾ – ਚਾਹੁਣਾ

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

trebati – htjeti

69 [ੳਣੱਤਰ]

69 [Ṇatara]

ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੋਣਾ – ਚਾਹੁਣਾ

[zarūrata hōṇā – cāhuṇā]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski punjabi igra Više
Trebam krevet. ਮ-ਨ-ੰ -ਿ-ਤਰ- -- ਲੋੜ --। ਮੈ_ ਬਿ___ ਦੀ ਲੋ_ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਬ-ਸ-ਰ- ਦ- ਲ-ੜ ਹ-। ----------------------- ਮੈਨੂੰ ਬਿਸਤਰੇ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। 0
m-i-- -i--t--- -ī lōṛa h--. m____ b_______ d_ l___ h___ m-i-ū b-s-t-r- d- l-ṛ- h-i- --------------------------- mainū bisatarē dī lōṛa hai.
Hoću spavati. ਮ-ਂ --ਣਾ -ਾ--ੰਦ--/ ਚਾਹੁ-ਦ- --ਂ। ਮੈਂ ਸੌ_ ਚਾ__ / ਚਾ__ ਹਾਂ_ ਮ-ਂ ਸ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------- ਮੈਂ ਸੌਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
Maiṁ s-uṇā cāh-d-/---h--ī -ā-. M___ s____ c______ c_____ h___ M-i- s-u-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ------------------------------ Maiṁ sauṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Ima li ovdje krevet? ਕ--ਇੱਥੇ ਬਿਸਤ-ਾ --? ਕੀ ਇੱ_ ਬਿ___ ਹੈ_ ਕ- ਇ-ਥ- ਬ-ਸ-ਰ- ਹ-? ------------------ ਕੀ ਇੱਥੇ ਬਿਸਤਰਾ ਹੈ? 0
Kī--thē-b--at--- h--? K_ i___ b_______ h___ K- i-h- b-s-t-r- h-i- --------------------- Kī ithē bisatarā hai?
Trebam lampu. ਮੈ-ੂ--ਇੱ----ਵ--ਦ--ਲੋ- ਹੈ। ਮੈ_ ਇੱ_ ਦੀ_ ਦੀ ਲੋ_ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਦ-ਵ- ਦ- ਲ-ੜ ਹ-। ------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਦੀਵੇ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। 0
Ma-nū--ka-dī----ī-l--a-h-i. M____ i__ d___ d_ l___ h___ M-i-ū i-a d-v- d- l-ṛ- h-i- --------------------------- Mainū ika dīvē dī lōṛa hai.
Hoću čitati. ਮੈਂ ਪ-੍-ਨਾ ਚ-ਹ--ਦਾ / ------ੀ ਹ-ਂ। ਮੈਂ ਪ___ ਚਾ__ / ਚਾ__ ਹਾਂ_ ਮ-ਂ ਪ-੍-ਨ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- --------------------------------- ਮੈਂ ਪੜ੍ਹਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
Maiṁ-p----nā------ā- -āh-d- hāṁ. M___ p______ c______ c_____ h___ M-i- p-ṛ-a-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- -------------------------------- Maiṁ paṛhanā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Ima li ovdje lampa? ਕ-----ੇ -ੀ-ਾ ਹ-? ਕੀ ਇੱ_ ਦੀ_ ਹੈ_ ਕ- ਇ-ਥ- ਦ-ਵ- ਹ-? ---------------- ਕੀ ਇੱਥੇ ਦੀਵਾ ਹੈ? 0
K- ---ē -īv- h--? K_ i___ d___ h___ K- i-h- d-v- h-i- ----------------- Kī ithē dīvā hai?
Trebam telefon. ਮ-ਨ-ੰ --ਲੀਫੋ- -ੀ-ਲੋੜ -ੈ। ਮੈ_ ਟੈ___ ਦੀ ਲੋ_ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਟ-ਲ-ਫ-ਨ ਦ- ਲ-ੜ ਹ-। ------------------------ ਮੈਨੂੰ ਟੈਲੀਫੋਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। 0
Mai-ū -ail--hōn- -ī lō-- --i. M____ ṭ_________ d_ l___ h___ M-i-ū ṭ-i-ī-h-n- d- l-ṛ- h-i- ----------------------------- Mainū ṭailīphōna dī lōṛa hai.
Želim telefonirati. ਮ---ਟ--ੀਫੋਨ ਕ-ਨ--ਚਾਹੁ--ਾ-/-ਚਾਹੁ-ਦੀ -ਾ-। ਮੈਂ ਟੈ___ ਕ__ ਚਾ__ / ਚਾ__ ਹਾਂ_ ਮ-ਂ ਟ-ਲ-ਫ-ਨ ਕ-ਨ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- --------------------------------------- ਮੈਂ ਟੈਲੀਫੋਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
Mai- ṭai--p-ōn- -a-anā cā-udā/----udī-h--. M___ ṭ_________ k_____ c______ c_____ h___ M-i- ṭ-i-ī-h-n- k-r-n- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ------------------------------------------ Maiṁ ṭailīphōna karanā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Ima li ovdje telefon? ਕੀ ਇ-ਥੇ--ੈਲਫ-----? ਕੀ ਇੱ_ ਟੈ___ ਹੈ_ ਕ- ਇ-ਥ- ਟ-ਲ-ੋ- ਹ-? ------------------ ਕੀ ਇੱਥੇ ਟੈਲਫੋਨ ਹੈ? 0
K- -thē ṭ-ilap---a --i? K_ i___ ṭ_________ h___ K- i-h- ṭ-i-a-h-n- h-i- ----------------------- Kī ithē ṭailaphōna hai?
Trebam jednu kameru. ਮ-ਨੂ--------ਦੀ ਲੋੜ-ਹ-। ਮੈ_ ਕੈ__ ਦੀ ਲੋ_ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਕ-ਮ-ੇ ਦ- ਲ-ੜ ਹ-। ---------------------- ਮੈਨੂੰ ਕੈਮਰੇ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। 0
Ma-nū -a---rē ----ō-a----. M____ k______ d_ l___ h___ M-i-ū k-i-a-ē d- l-ṛ- h-i- -------------------------- Mainū kaimarē dī lōṛa hai.
Hoću fotografirati. ਮੈ- ਫੋਟੋ-ਖਿੱਚਣਾ ਚ-ਹ-----/ ਚ-ਹੁ-ਦੀ -ਾਂ। ਮੈਂ ਫੋ_ ਖਿੱ__ ਚਾ__ / ਚਾ__ ਹਾਂ_ ਮ-ਂ ਫ-ਟ- ਖ-ੱ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- -------------------------------------- ਮੈਂ ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
Mai--p---ō ------- --h--ā/ c---d---āṁ. M___ p____ k______ c______ c_____ h___ M-i- p-ō-ō k-i-a-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- -------------------------------------- Maiṁ phōṭō khicaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Ima li ovdje fotoaparat? ਕੀ-ਇ--ੇ ਕ-ਮ---ਹ-? ਕੀ ਇੱ_ ਕੈ__ ਹੈ_ ਕ- ਇ-ਥ- ਕ-ਮ-ਾ ਹ-? ----------------- ਕੀ ਇੱਥੇ ਕੈਮਰਾ ਹੈ? 0
Kī--t----aim--- ---? K_ i___ k______ h___ K- i-h- k-i-a-ā h-i- -------------------- Kī ithē kaimarā hai?
Trebam računalo. ਮ-ਨ---ਕੰਪਿ--ਰ-ਦੀ ਲ-ੜ-ਹੈ। ਮੈ_ ਕੰ____ ਦੀ ਲੋ_ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਕ-ਪ-ਊ-ਰ ਦ- ਲ-ੜ ਹ-। ------------------------ ਮੈਨੂੰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। 0
Mai-ū-k----ū-ar--d- -ō-a ---. M____ k_________ d_ l___ h___ M-i-ū k-p-'-ṭ-r- d- l-ṛ- h-i- ----------------------------- Mainū kapi'ūṭara dī lōṛa hai.
Hoću poslati e-mail. ਮ-ਂ ਈ --ਮੇ- ਭ-ਜਣ- -ਾਹੁੰਦ- --ਚਾ--ੰਦ- ਹਾਂ। ਮੈਂ ਈ – ਮੇ_ ਭੇ__ ਚਾ__ / ਚਾ__ ਹਾਂ_ ਮ-ਂ ਈ – ਮ-ਲ ਭ-ਜ-ਾ ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- ---------------------------------------- ਮੈਂ ਈ – ਮੇਲ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- ī-– m--a bhēja-- cāhudā- c--udī hā-. M___ ī – m___ b______ c______ c_____ h___ M-i- ī – m-l- b-ē-a-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ----------------------------------------- Maiṁ ī – mēla bhējaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Ima li ovdje računalo? ਕੀ----- -ੰ-ਿਊ-ਰ-ਹੈ? ਕੀ ਇੱ_ ਕੰ____ ਹੈ_ ਕ- ਇ-ਥ- ਕ-ਪ-ਊ-ਰ ਹ-? ------------------- ਕੀ ਇੱਥੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਹੈ? 0
K--i-----a-i-------h-i? K_ i___ k_________ h___ K- i-h- k-p-'-ṭ-r- h-i- ----------------------- Kī ithē kapi'ūṭara hai?
Trebam kemijsku. ਮ---ੰ------ੀ --- ਹ-। ਮੈ_ ਕ__ ਦੀ ਲੋ_ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਕ-ਮ ਦ- ਲ-ੜ ਹ-। -------------------- ਮੈਨੂੰ ਕਲਮ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। 0
M-in--k--am--d- lō----a-. M____ k_____ d_ l___ h___ M-i-ū k-l-m- d- l-ṛ- h-i- ------------------------- Mainū kalama dī lōṛa hai.
Hoću nešto napisati. ਮੈਂ ਕੁ---ਿਖ-- ------- /-----ੰ-ੀ--ਾਂ। ਮੈਂ ਕੁ_ ਲਿ__ ਚਾ__ / ਚਾ__ ਹਾਂ_ ਮ-ਂ ਕ-ਝ ਲ-ਖ-ਾ ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------------ ਮੈਂ ਕੁਝ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M-iṁ kuj-- -i-h--ā c---dā- c---dī--ā-. M___ k____ l______ c______ c_____ h___ M-i- k-j-a l-k-a-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- -------------------------------------- Maiṁ kujha likhaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Ima li ovdje papir i kemijska olovka? ਕ---ੱ-ੇ ਕਾ---ਕਲ--ਹੈ? ਕੀ ਇੱ_ ਕਾ__ ਕ__ ਹੈ_ ਕ- ਇ-ਥ- ਕ-ਗ- ਕ-ਮ ਹ-? -------------------- ਕੀ ਇੱਥੇ ਕਾਗਜ਼ ਕਲਮ ਹੈ? 0
K---thē-----z--k--a---h-i? K_ i___ k_____ k_____ h___ K- i-h- k-g-z- k-l-m- h-i- -------------------------- Kī ithē kāgaza kalama hai?

Strojno prevođenje

Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca. Profesionalni tumači ili prevoditelji su skupi. A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike. Taj problem želе riješiti informatičari i računalni jezikoslovci. Dugo vremena radе na razvijanju prevoditeljskih alata. Danas postoji mnogo različitih programa. Međutim, strojno prevođenje obično nije kvalitetno. No za to nisu krivi programeri! Jezici su jako složena struktura. S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima. Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi. Prevoditeljski program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik. Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti tisućama riječi i pravila. To je praktički nemoguće. Jednostavnije je pustiti računar da računa. U tome je dobar! Računalo može izračunavati učestale kombinacije. Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih. Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima. Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika. Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode. Međutim, računala ne mogu zamijeniti ljude. Nijedan stroj ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku. Prevoditelji i tumači će stoga još dugo vremena imati posla! Računala će u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove. Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element. Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik. I dobro je da je tako...