Kifejezéstár

hu Kötőszavak 3   »   px Conjunções 3

96 [kilencvenhat]

Kötőszavak 3

Kötőszavak 3

96 [noventa e seis]

Conjunções 3

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar portugál (BR] Lejátszás Több
Felkelek, amint az ébresztőóra csörög. Eu-------an-o--------an-- o--e-per-------oca. E_ m_ l______ l___ q_____ o d__________ t____ E- m- l-v-n-o l-g- q-a-d- o d-s-e-t-d-r t-c-. --------------------------------------------- Eu me levanto logo quando o despertador toca. 0
Rögtön elfáradok, amint tanulnom kell. E- --co com-------u--d- t-----de es-u-ar. E_ f___ c__ s___ q_____ t____ d_ e_______ E- f-c- c-m s-n- q-a-d- t-n-o d- e-t-d-r- ----------------------------------------- Eu fico com sono quando tenho de estudar. 0
Abbahagyom a munkát, amint 60 éves leszek. E- v-u--ara- ---tra-a---r q-an-- --z-r----an--. E_ v__ p____ d_ t________ q_____ f____ 6_ a____ E- v-u p-r-r d- t-a-a-h-r q-a-d- f-z-r 6- a-o-. ----------------------------------------------- Eu vou parar de trabalhar quando fizer 60 anos. 0
Mikor hív fel? Qu--d- --i-t-le--n-r? Q_____ v__ t_________ Q-a-d- v-i t-l-f-n-r- --------------------- Quando vai telefonar? 0
Amint egy pillanatnyi időm lesz. Qua-d------- ---pouc--de--e-p-. Q_____ t____ u_ p____ d_ t_____ Q-a-d- t-v-r u- p-u-o d- t-m-o- ------------------------------- Quando tiver um pouco de tempo. 0
Felhív, amint egy kis ideje lesz. E-- v-i-tel----ar -u---o ---er-um---uc- d--t-m--. E__ v__ t________ q_____ t____ u_ p____ d_ t_____ E-e v-i t-l-f-n-r q-a-d- t-v-r u- p-u-o d- t-m-o- ------------------------------------------------- Ele vai telefonar quando tiver um pouco de tempo. 0
Mennyi ideig fog dolgozni? Qua-to t-m-o-vai-t-ab---ar? Q_____ t____ v__ t_________ Q-a-t- t-m-o v-i t-a-a-h-r- --------------------------- Quanto tempo vai trabalhar? 0
Én dolgozni fogok, ameddig tudok. Eu v-- t-ab----r--nq-a--o ---e-. E_ v__ t________ e_______ p_____ E- v-u t-a-a-h-r e-q-a-t- p-d-r- -------------------------------- Eu vou trabalhar enquanto puder. 0
Én dolgozni fogok, amíg egészséges vagyok. E- -o- ---b-lha--en---n-o ----ver c-----a saú-e. E_ v__ t________ e_______ e______ c__ b__ s_____ E- v-u t-a-a-h-r e-q-a-t- e-t-v-r c-m b-a s-ú-e- ------------------------------------------------ Eu vou trabalhar enquanto estiver com boa saúde. 0
Az ágyban fekszik ahelyett, hogy dolgozna. Ele -stá--a ca-a-em--ez de--rabal-a-. E__ e___ n_ c___ e_ v__ d_ t_________ E-e e-t- n- c-m- e- v-z d- t-a-a-h-r- ------------------------------------- Ele está na cama em vez de trabalhar. 0
Újságot olvas, ahelyett, hogy főzne. E-a-lê o---r-a- em --z-de --z---ar. E__ l_ o j_____ e_ v__ d_ c________ E-a l- o j-r-a- e- v-z d- c-z-n-a-. ----------------------------------- Ela lê o jornal em vez de cozinhar. 0
A kocsmában ül, ahelyett, hogy hazajönne. Ele-e-tá n- -a--em-----------p--a-ca--. E__ e___ n_ b__ e_ v__ d_ i_ p___ c____ E-e e-t- n- b-r e- v-z d- i- p-r- c-s-. --------------------------------------- Ele está no bar em vez de ir para casa. 0
Amennyire én tudom, itt lakik. Pe-o-q-e-e- -ei --e -o-- -q-i. P___ q__ e_ s__ e__ m___ a____ P-l- q-e e- s-i e-e m-r- a-u-. ------------------------------ Pelo que eu sei ele mora aqui. 0
Amennyire én tudom, a felesége beteg. Pelo qu- eu------ s---mu--e--está doe---. P___ q__ e_ s__ a s__ m_____ e___ d______ P-l- q-e e- s-i a s-a m-l-e- e-t- d-e-t-. ----------------------------------------- Pelo que eu sei a sua mulher está doente. 0
Amennyire én tudom, ő munkanélküli. P--- q-e--u -ei el- es-----sempr-g--o. P___ q__ e_ s__ e__ e___ d____________ P-l- q-e e- s-i e-e e-t- d-s-m-r-g-d-. -------------------------------------- Pelo que eu sei ele está desempregado. 0
Elaludtam, egyébként pontos lettem volna. Eu a-or--c-, s--ã- ---i---i-o-po----l. E_ a________ s____ t____ s___ p_______ E- a-o-m-c-, s-n-o t-r-a s-d- p-n-u-l- -------------------------------------- Eu adormeci, senão teria sido pontual. 0
Lekéstem a buszt, egyébként pontos lettem volna. E------i o-ô--b--, se--o-te-i---i-o-po-tua-. E_ p____ o ô______ s____ t____ s___ p_______ E- p-r-i o ô-i-u-, s-n-o t-r-a s-d- p-n-u-l- -------------------------------------------- Eu perdi o ônibus, senão teria sido pontual. 0
Nem találtam meg az utat, egyébként pontos lettem volna. Eu -ão-enc-n-r-i o -a--n-------ã--te-ia---d---on---l. E_ n__ e________ o c_______ s____ t____ s___ p_______ E- n-o e-c-n-r-i o c-m-n-o- s-n-o t-r-a s-d- p-n-u-l- ----------------------------------------------------- Eu não encontrei o caminho, senão teria sido pontual. 0

Nyelv és matematika

A gondolkodás és a beszéd összetartozik. Hatással vannak egymásra. A nyelvi struktúrák formálják a gondolkodásbeli struktúrákat is. Léteznek olyan nyelvek például, melyekben nincsenek szavak a számokra. Az ilyen anyanyelvűek nem értik a számok koncepcióját. Tehát a matematika és a nyelvek is összetartoznak valamilyen formában. Nyelvtani és matematikai szerkezetek sokszor hasonlítanak egymásra. Néhány tudós úgy véli, hogy hasonlóan kerülnek értelmezésre. Úgy gondolják, hogy a beszédközpontunk felelős a matematikáért is. Segítheti agyunkat a számítások elvégzésében. Új keletű kutatások azonban más eredményre jutottak. Kiderítették, hogy agyunk a matematikát nyelv nélkül értelmezi. A kutatók három férfit vizsgáltak meg. Ezek a tesztalanyok agya sérült volt. Ezáltal a nyelv központjuk is sérült volt. A férfiaknak nagy gondjaik akadtak beszéd közben. Nem voltak képesek egyszerű mondatok megfogalmazására. Szavakat sem tudtak megérteni. A nyelvi teszt után matematikai feladatokat kellett megoldaniuk. Néhány ezek közül a matematikai feladatokból nagyon bonyolult volt. Mégis meg tudják fejteni őket a tesztalanyok! A kutatás eredménye nagyon érdekes. Megmutatja, hogy a matematika nincsen összekódolva a szavakkal. Lehetséges hogy a matematikának és a beszédnek ugyanaz az alapja. Mindkettőt ugyanaz az központ dolgozza fel. De a matematikát nem kell először lefordítani. Lehet hogy a matematika és a nyelv közösen fejlődnek… Amikor az agyunk aztán befejezte fejlődését, egymástól függetlenül léteznek!