Kifejezéstár

hu A postán   »   px Nos correios

59 [ötvenkilenc]

A postán

A postán

59 [cinquenta e nove]

Nos correios

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar portugál (BR) Lejátszás Több
Hol van a legközelebbi postahivatal? On-- é o c------ m--- p------? Onde é o correio mais próximo? 0
Messze van a legközelebbi postahivatal? É l---- a-- o c------ m--- p------? É longe até o correio mais próximo? 0
Hol van a legközelebbi postaláda? On-- é a c---- d- c------ m--- p------? Onde é a caixa de correio mais próxima? 0
Szükségem van egy pár bélyegre. Eu p------ d- a----- s----. Eu preciso de alguns selos. 0
Egy képeslapra és egy levélre. Pa-- u- p----- e u-- c----. Para um postal e uma carta. 0
Mennyibe kerül a postadíj Amerikába? Qu---- é o s--- p--- o- E------ U-----? Quanto é o selo para os Estados Unidos? 0
Milyen nehéz a csomag? Qu---- p--- o p-----? Quanto pesa o pacote? 0
Küldhetem légipostával? Po--- m------- p-- c------ a----? Posso mandá-lo por correio aéreo? 0
Meddig tart míg megérkezik? Qu---- t---- l--- p--- c-----? Quanto tempo leva para chegar? 0
Hol tudok telefonálni? On-- p---- t--------? Onde posso telefonar? 0
Hol van a legközelebbi telefonfülke? On-- é a c----- t--------- m--- p------? Onde é a cabine telefónica mais próxima? 0
Van telefonkártyája? Te- c------ d- t-------? Tem cartões de telefone? 0
Van egy telefonkönyve? Te- u-- l---- t---------? Tem uma lista telefónica? 0
Ismeri ön Ausztria hívószámát? Vo-- s--- o i--------- p--- a Á------? Você sabe o indicativo para a Áustria? 0
Egy pillanat, utána nézek. Um m------- v-- v--. Um momento, vou ver. 0
A vonal mindig foglalt. A l---- e--- s----- o------. A linha está sempre ocupada. 0
Melyik számot hívta? Qu- n----- v--- d-----? Que número você discou? 0
Először a nullát kell választania! Pr------ t-- q-- d----- z---! Primeiro tem que discar zero! 0

Az érzelmek is különböző nyelveket beszélnek!

Világszerte sok különböző nyelvet beszélnek. Egy univerzális emberi nyelv nem létezik. De mi a helyzet a mimikánkkal? Univerzális az érzelmeink nyelve? Nem, itt is léteznek különbségek! Sokáig úgy gondolták, hogy az emberek érzéseiket egyformán fejezik ki. Úgy tartották, hogy a mimika nyelve általánosan érthető. Charles Darwin úgy gondolta, hogy az érzelmek az emberek számára életfontosságúak. Ezért muszáj őket minden egyes kultúrában ugyanúgy megérteni. Új kutatások viszont más eredményre jutnak. Megmutatták, hogy az érzelmek nyelvében is vannak különbségek. Ez annyit jelent, hogy a mimikánkra hatással van a kultúránk. Ezért az emberek világszerte különböző módon fejezik ki és értelmezik az érzéseket. A kutatók hat elsődleges érzelmi állapotot különböztetnek meg. Ezek az öröm, bánat, düh, undor, félelem és meglepődés. Az európaiaknak viszont más a mimikájuk mint az ázsiaiaknak. Mást is olvasnak ki ugyanabból az arckifejezésből. Ezt különböző kísérletek bizonyították. Ezek keretén belül egy számítógépen különböző arcokat mutattak a kísérleti alanyoknak. Le kellett írniuk, hogy mit látnak az arcokban. Annak, hogy különböző eredmények születtek, több oka is van. Így például egyes kultúrákban az érzelmek erősebben jutnak kifejezésre mint másokban. A mimika intenzitását ezért nem mindenhol értelmezik egyformán. Különböző kultúrából származó emberek emellett másra is figyelnek. Az ázsiaiak a szemekre összpontosítanak. Az európaiak és az amerikaiak viszont inkább a szájra. Egy arckifejezést viszont minden egyes kultúrában ugyanúgy megértik. Ez pedig egy kedves mosoly!